Новомова в Росії

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Новомова в Росії (рос. новоя́з) — штучне словотворення з підміною реальних понять евфемізмами, що використовується владою та державними ЗМІ Російської Федерації для пом'якшення сприйняття населенням різного роду подій, стихійних та воєнних явищ. Сам термін «новомова» (англ. newspeak) походить із роману-антиутопії Джорджа Орвелла «1984»

Коріння російської новомови лежить у радянській ідеологізації мови,[1] а сама вона стала активно розвиватися в 2010-ті з початком третього президентського терміну Володимира Путіна.

Приклади[ред. | ред. код]

Серед найпоширеніших прикладів російської новомови такі поняття:[2][3][4]

  • Аналогов нет (укр. аналогів немає) — спроба скопіювати і відтворити західні технології.
  • Беспорядки (укр. безпорядки), волнения (укр. збурення) — масові протести.
  • Высвобождение (укр. вивільнення) — звільнення або скорочення працівників, «вивільнення» їх від роботи та зарплатні.
  • Дискредитация российской армии (укр. дискредитація російської армії) — будь-яка критика російських військових чи сумнів у них.
  • Жест/шаг доброй воли (укр. жест/крок доброї волі) — вимушений відступ російських військових через поразку.
  • Жёсткая посадка (укр. жорстка посадка), самолёт опрокинулся на бок (укр. літак перевернувся) — літак розбився/загорівся/потрапив в аварію.
  • Задымление (укр. задимлення) — пожежа
  • Защита детей в интернете (укр. захист дітей в інтернеті) — повна цензура.
  • Зелёные человечки (укр. зелені чоловічки), вежливые люди (укр. ввічливі люди) — російські військовослужбовці без розпізнавальних знаків, які захоплювали та блокували стратегічні об’єкти в Криму в 2014 році.
  • Импортозамещение (укр. імпортозаміщення) — вимушена підтримка неконкурентоспроможної російської продукції через обмеження експорту до Росії закордонної продукції.
  • Кардинальное снижение военной активности (укр. кардинальне зниження військової активності) — відступ, військова поразка.[5]
  • Киевский режим (укр. київський режим) — одне з частих найменувань України в російських ЗМІ.
  • Корректировка/изменение ассортимента (укр. коректування/зміна асортименту) — дефіцит, скорочення виробництва та пусті прилавки магазинів.
  • Корректировка цен (укр. коректування цін) — значне підвищення цін.
  • Крейсер потерял устойчивость и погиб в условиях штормового моря (укр. крейсер втратив рівновагу і загинув за штормових умов) — у крейсер влучили українські ракети, тож він загорівся та затонув.
  • Мировая практика (укр. світова практика) — вибіркова апеляція до закордонного досвіду деяких країн, що використовується владою як спосіб обґрунтування непопулярних заходів та законів
  • Миротворцы (укр. миротворці), спасители (укр. рятівники), освободители (укр. визволителі) — російські військовослужбовці, які вбивають, катують і ґвалтують мирне населення.
  • Недружественные страны (укр. недружні країни) — країни, що відмовляються підтримувати путінський режим, дії влади та військових, що порушують міжнародні договори.
  • Незалежная (укр. незалежна)  — іронічна назва України у державних ЗМІ.
  • Неонацисты (укр. неонацисти), бендеровцы (укр. бендерівці), националистические батальоны (укр. націоналістичні батальйони) — люди з українською ідентичністю, що виступають в опозиції до радянської і російської ідеології.
  • Нет устойчивого дефицита лекарств (укр. нема стійкого дефіциту ліків) — дефіцит ліків уже є або от-от настане.
  • Новые вызовы в экономике (укр. нові виклики в економіці) — глибока економічна криза.
  • Обвал штукатурки (укр. обвал штукатурки) — руйнування стелі будівлі.
  • Ограничено готовы к борьбе (укр. обмежено готові до боротьби) — (про служби з ліквідації надзвичайних ситуацій) не мають належного обладнання та співробітників.
  • Оранжевая революция (укр. помаранчева революція) — кольорова революція (фраза-лякало для дискредитація масових протестів як способу впливу на владу)
  • Остановка сердца (укр. зупинка серця) — смерть з причини, яку владі невигідно озвучувати публічно.
  • Отрицательный/негативный рост (укр. від’ємне/негативне зростання), развитие с отрицательной/негативной динамикой (укр. розвиток із від’ємною/негативною динамікою) — падіння економіки, зниження економічної активності (рецесія).
  • Передислокация (укр. передислокація), перегруппировка (укр. перегрупування) — втрата великої кількості бронетехніки й особистого військового складу РФ.
  • Подтопление, водопроявление (укр. підтоплення) — повінь.
  • Право народов на самоопределение (укр. право народів на самовизначення) — сепаратизм.
  • Превентивный удар (укр. превентивний удар) — необґрунтоване вторгнення на територію іншої країни.
  • Сближение вертолетов (укр. зближення гелікоптерів), инцидент в небе (укр. інцидент в небі) — аварія або зіткнення гелікоптерів.
  • Симметрический ответ (укр. симетрична відповідь) — реакція на заходи економічного впливу інших країн щодо Росії.
  • Спасение заложников (укр. порятунок заручників) — примусове вивезення людей з окупованих територій на територію РФ.
  • Спецоперация (укр. спецоперація), специальная военная операция, СВО (укр. спеціальна військова операція) — повномасштабна війна.
  • Спрос на продукты скорректируется (укр. попит на продукти відкоректується) — громадяни ще більше збідніють, тож купуватимуть дешевші продукти.
  • Стабильность (укр. стабільність) — стагнація.
  • Структурная трансформация экономики (укр. структурна трансформація економіки), структурные преобразования (укр. структурні зміни) — крах економіки та дефолт.
  • Суверенная демократия (укр. суверенна демократія) — політика ігнорування світових норм і прав людини
  • Термоточка - велика лісова пожежа.
  • Хлопо́к (укр. удар, стук, ляск, бавовна) — вибух.
  • Экстремисты (укр. екстремісти) — люди, що закликають брати участь у мирних протестах та критикують владу в соцмережах.

У масовій культурі[ред. | ред. код]

З початком російського вторгнення в Україну в лютому 2022 року російська новомова стала предметом частих насмішок в українському суспільстві. Вибухи на підконтрольних Росії територіях стали називати словом «бавовна» (через те, що в російській ці слова є омографами — рос. хло́пок і рос. хлопо́к).[6]

Затоплення крейсера «Москва» в Україні називали «негативним випливанням на поверхню»[7]

Термін «аналоговнєт» став поширеним евфемізмом російської військової техніки та зброї.[8]

Примітки[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]