Перейти до вмісту

Нотатки Мальте Лявридса Бриґґе

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Нотатки Мальте Лявридса Бриґґе
нім. Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Обкладинка українського видання 2010 року
Жанравтобіографічний роман
Формароман Редагувати інформацію у Вікіданих
АвторРайнер Марія Рільке Редагувати інформацію у Вікіданих
Мованім.
Опубліковано1910
Країна Австро-Угорщина Редагувати інформацію у Вікіданих
ВидавництвоDie Inseld Редагувати інформацію у Вікіданих
ПерекладЮрко Прохасько
Нагороди
У «Гутенберзі»2188

Q:  Цей твір у Вікіцитатах

«Нотатки Мальте Лявридса Бриґґе» (нім. Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge) — єдиний роман австрійського письменника Р.М.Рільке, опублікований 1910 року. Твір вважають одним із найкращих модерністських романів минулого століття.

Над романом Рільке працював із 1904 р. В романі письменник висловлює сутність нового розуміння предмета поезії: «…вірші – не те, що про них думають, не почуття…вірші – це досвід. Задля одного вірша треба побачити багато міст, людей i речей, пізнати тварин, відчути, як летять птахи, запам'ятати той порух, яким уранці розкриваються маленькі квітки». На думку українського письменника і перекладача Віктора Бойко, в образі головного героя роману Рільке намагається, багато в чому під впливом С. К'еркегора, дати індивідуалістичне обгрунтування людського буття, але усвідомлюе трагізм, безперспективність цього шляху. В романі зображено убозтво й потворність повсякденного життя. Поет застерігав од безпосереднього соціального осмислення його творів. Він закликав трактувати iх в етичному або естетичному сенсі, однак соціальна тематика проглядає крізь нагромадження етичних вибудов та метафізичних концепцій[1].

Сюжет

[ред. | ред. код]

Головним героєм роману є данський поет Мальте Лявридс Бриґґе, який мешкає у Парижі. Мальте — «блудний син», митець та аристократ[2]. Автобіографічним у романі є час та місце подій. Нотатки починаються записом від 11 вересня 1902 року — того ж дня Рільке написав листа дружині, у якому написав, що «Париж важкий (…). Не можу висловити, наскільки мені тут усе несимпатичне (…)»[3]. Але Рільке не вважав, що він та Мальте — тотожні[4].

На думку Анатолія Дністрового ще один перонаж твору — «сам страх Мальте перед невідомою смертю»[5].

Ах, але ж вірші так мало важать, коли вони написані так рано. З цим варто зачекати, збирати сенс і солод впродовж усього, бажано довгого життя, а вже тоді, під сам кінець, можливо, і пощастить написати десять рядків, зате добрих. Бо вірші не є, як вважають, почуттями (почуття з'являються в нас рано) — а досвідами.

Рільке, «Нотатки Мальте Лявридса Бриґґе», с. 33

Переклад українською

[ред. | ред. код]

Українською мовою переклали

Див. також

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Бойко, Віктор (2011). "Я ніколи не мав Вітчизни" // Р.М.Рільке Нотатки Мальте Лаурідса Бріге (збірник). Фоліо. с. 6—7. ISBN 978-966-035785-3.
  2. Нотатки, 2010, с. 7.
  3. Нотатки, 2010, с. 6.
  4. Нотатки, 2010, с. 11.
  5. Нотатки, 2010, с. 13—14.

Посилання

[ред. | ред. код]

Джерела

[ред. | ред. код]
  • Рільке Р. М. Нотатки Мальте Лявридса Бриґґе: роман / Райнер Марія Рільке. — К. : Грані-Т, 2010. — 296 с. — ISBN 978-966-465-297-8.