Обговорення:Буддизм

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Стаття «Буддизм» входить до спільного для всіх мовних розділів Вікіпедії списку необхідних статей.
Її покращення й доведення до статусу вибраної є важливим напрямком роботи проєкту.
Рік 2010 2011 2012
Переглядів 33098 47744 61896


Цей користувач є буддистом.

Усім адептам даної релігії рекомендуємо шаблон: {{Буддист}}

чому „буддизм” із двома „д”? --Riwnodennyk 08:37, 1 квітня 2007 (UTC)[відповісти]

Тому що у словнику саме так.--Movses

"Будди́зм — найдавніша з трьох світових релігій (поряд з ісламом і християнством)" I давно це iслам став древньою релiгi€ю. ? "На думку деяких провідних індологів, арійське плем'я Будди — Сак'я, переселилося в прадавні часи в Індію з території сучасної України." На древньоукрських слонах мабуть ? Хто цю дурню написав. Iсторичний сором.

Взагалі то арійці проживали в Причорноморському ареалі, куда відноситься і Україна, так що цілком логічно.

Транслітерація буддистської термінології в українській мові.[ред. код]

--Bademos (обговорення) 10:06, 22 листопада 2012 (UTC)[відповісти]

Шановно громадо, хочу винести на ваше обговорення значну проблему з транслітерації буддистської (та спорідненої) термінології в українській мові. Я розумію, що історично, більшість буддистської термінології прийшла в українську мову через російську мову в яку вона прийшла через англійську мову в яку ця термінологія потрапила з санскриту, палі та інших індійських мов. Очевидно, що англійська абетка не має усіх відповідних літер для передачі індійских звуків. Наприклад, візьмемо звук /d̪ʱ/, який відповідає літері ध् (деванаґарі), (як, скажімо, у слові "dharma" - धर्म (санскрит) чи धम्म (палі)), й якого немає в англійській мові й який в англійській мові передається сполученням двох літер "dh" (я хочу підкреслити, що ці дві літери передають один звук), що є прийнятним для англійської мови. Немає цього звука й в українській мові і для української транслітерації використовується та ж логіка, що й для англійської мови - ध् передається через "дг" або "дх". Проблема є у тому, що українська абетка є більш фонетичною ніж англійська. Що я маю на увазі? В українській мові ми у більшій мірі пишемо, як чуємо й читаємо, як пишемо. (Примітка (моє власне спостереження, яке немає рішучого значення у цій дискусії): Психологія читання англомовних людей, тобто тих, для яких англійська є рідною мовою відрізняється від психології читання україномовних. Англофони коли вчаться читати намагаються запам'ятати, як слово "виглядає", ми ж вчимось читати "по літерах" та "складах".) Тобто, коли ми пишемо українською "дгарма" або "дхарма" ми справді вимовляємо "д-г-а-р-м-а" або "д-х-а-р-м-а", що спотворює слово धर्म до невпізнанності. Тобто там де мусить бути один звук "dh" в українській версії цей звук перетворюється на два звука "д" і "г" (або "д" і "х"). В українській мові немає відповідного звуку /d̪ʱ/. Найближчим відповідником є звук /d̪/, який в українській мові передається літерою /д/. Я розумію, що академічні вчені мужі записали собі у офіційних словниках "дхарма", але, як мені здається, настав час виправити цю помилку й почати використовувати здоровий глузд й писати "дарма" і так далі. До речі, така транслітерація не є чимось новим в українській мові. Адже ми не пишемо "буддгизм"/"буддхизм" або "буддга"/"буддха" (деванаґарі: по літерам/складам: /बू/ /द्/ /ध/ - /бу/ /д/ /да/ - останню літеру /ध्/, еквівалента звуку якого немає в українській мові, ліпше всього передавати його через /д/, що зроблено у слові "будда" - таж сама літера у слові "дарма" (धर्म) чомусь передається через /дг/ або /дх/) все що потрібно зробити це ввести послідовність в транслітерацію буддистської термінології в українській мові. (Серби, наприклад, пишуть "дарма", що має сенс.)

Здоровенькі були, बदेमे

Post Scriptum: Я помітив, що посилання "тому, що у словнику так" теж не є послідовними. Так у тому ж словнику на який шановні члени громади посилаються пишеться "дхарма", але в Вікіпедії це вже пишеться "дгарма". ?

Можна взагалі зробити просто - зайдіть на, скажімо, англійський варіант цієї статті, де є звуковий файл і послухайте, як саме це слово звучить, як воно вимовляється індійцями. Ви почуєте, що "Дга--" там немає, є лише "Да--"

Помилки. Буддійський vs Буддистський[ред. код]

  • У вас у цій статті та інших дотичних неправильно вживаються слова.
  • Буддійський походить від слова «Будда» (особа); як христовий від Христа
  • Буддистський походить від слова «буддизм» (вчення), «буддист» (носій вчення); як християнський від «християнство»
  • Відповідно, словосполучення типу буддійський чернець, буддійський храм, буддійська філософія хибні. Правильно — буддистський чернець, буддистський храм, буддистська філософія бо вони пов'язані із буддизмом, вченням як релігійною системою, а не особою конкретного будди .--111.239.166.88 06:38, 20 березня 2020 (UTC)[відповісти]