Обговорення:Генеральна округа Таврія

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Щодо термінів і змісту статті[ред. код]

Шановні учасники. По-перше, у статті застосовано термін «напівокруга» без посилання на авторитетне джерело. Саме цей термін був позначений шаблоном: Fact2. Додана виноска вказує на текст, в якому нічого не говориться про цей український термін. Вилучення шаблону: Fact2 є безпідставним.

Згідно із авторитетним джерелом (Себта Т. М. Адміністративно-територіальний устрій Райхскомісаріату Україна у термінах і назвах: Походження та сучасне бачення. В кн.: Збірник праць молодих вчених та аспірантів [Інституту української археографії та джерелознавства імені М. С. Грушевського НАН України], т. 19, кн. 2, ч. 2. К., 2010.): «Цю генеральну округу було створено 1 вересня 1942 р. і офіційно названо Генеральна округа Крим (частина Таврії) (Generalbezirk Krim (Teilbezirk Taurien)) [4, с.128]. Звідси всі непорозуміння. Скорочуючи таку довгу назву, західні дослідники називали її, як правило, Генеральною округою Крим [43, с.85; 17, с.175], а українські, опираючись на вказаний документ, — Генеральною округою Таврія. Керівник цієї генеральної округи офіційно називався генеральний комісар Криму (Generalkommissar für die Krim) [4, с.128]. На наш погляд, можна допустити вживання скороченої назви Генеральна округа Крим, але лише за однієї умови — при першій згадці у тексті цієї генеральної округи обов'язково потрібно вказувати її повну назву». Авторитетність джерел у цьому питанні є вирішальним чинником (видання Інституту історії України НАН України — Енциклопедія історії України, а також стаття із збірника Інституту української археографії та джерелознавства імені М. С. Грушевського НАН України). Довідково: відповідно до правил Вікіпедії, українські АД мають перевагу над іноземними.

По-друге, виноски №№ 3-4 відсилають нас до сайту приватної практики медиків Ірини та Андреаса Херцфельд (вона — лікар-фахівець зі шкірних та венеричних хвороб, він — лікар-фахівець з внутрішніх хвороб). Це авторитетні джерела для україномовної енциклопедії? Натомість, в авторитетних джерелах немає відомостей про плани гітлерівської Німеччини щодо створення України, яка б "мала простягтися за Волгу". Райхскомісаріат Україна "являв собою колонію, яка входила до обсягу німецького «життєвого простору». Він був позбавлений міжнародного і автономного статусу. У повоєнний час райхскомісаріат мав бути з'єднаний з територією Третього Райху і більшість українців (непридатних до германізації) мали бути виселені за Урал, щоб звільнити місце для німецьких колоністів" (витяг зі статті Вікіпедії про РКУ).

Стаття підлягає доопрацюванню за змістом авторитетних джерел, без використання сумнівних термінів та оригінальних досліджень, а також вилученню виносок та посилань на неавторитетні джерела інформації. З повагою, --Poltavski (обговорення) 10:27, 9 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Думаю, що не можна обмежуватися одним-єдиним джерелом (Себта), хоч і авторитетним, але таким, що дає неточний переклад, як із суто мовної точки зору, так і логічної.--Словолюб (обговорення) 13:58, 9 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
  • По-перше, RE: «Думаю, що не можна обмежуватися одним-єдиним джерелом (Себта)» — так наведіть інше авторитетне джерело, щоб можна було його оцінити. Ви цього не зробили і всупереч правилам видалили шаблон Fact2.
  • По-друге. Поясніть, у чому полягає «неточний переклад, як із суто мовної точки зору, так і логічної»? Жоден із німецько-українських словників не перекладає слово Teilbezirk як напівокругу. Пошук у Google за словом напівокруга дав тільки 4 результати (!) — усі походженням із Вашої статті. У статті у розділі «Джерела та література» вказано працю О. В. Романько. Кримська влада в період окупації півострова Вермахтом. Але й там немає терміну «напівокруга». Є правила Вікіпедії, де говориться про пріоритетність українських джерел. Таких у даному випадку щонайменше три — усі академічні із ЕІУ, натомість ви даєте у статті виноску на сторінку іноземного генеалогічного сайту, зміст якої самі ігноруєте вже у преамбулі. У іншому місці Ви подаєте у статті неавторитетне джерело: лікарський приватний сайт! І останнє, учасники — це не АД і не мають право ігнорувати академічні авторитетні джерела. Я розумію, що папір усе стерпить, але це не за правилами Вікіпедії. --Poltavski (обговорення) 14:51, 9 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Лукавите, шановний! Я вже пояснював (див. обговорення до Райхскомісаріат Україна) в чому неточний переклад: «частина Таврії» ніяк не може бути, бо це ВСЯ (!) Таврія, в розумінні гітлерівців. А друга частина генеральної округи називалася «Крим» (Teilbezirk Krim), тому й уся генеральна округа звалася «Крим» (нім. Generalbezirk Krim), але оскільки друга частина не була юридично оформлена, то всю генеральну округу джерела називають «генеральна округа Таврія», бо була вона створена тільки на території Таврії (звісно, в розумінні гітлерівців). Тому, ще раз, це не «частина Таврії», а вся Таврія. І переклад до «Teilbezirk Taurien» може бути «частина Таврія», тобто та частина, що Таврія, а не частина Таврії. Але в такому разі по-українському слід власну назву взяти в лапки — частина «Таврія». Такий варіант і з мовної точки зору, і за логікою не викликав би в мене заперечень.--Словолюб (обговорення) 17:59, 9 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Ось витяг із правил української Вікіпедії: «Статті у Вікіпедії ґрунтуються на опублікованих авторитетних джерелах… Вікіпедія не є місцем, де можна вперше оприлюднювати інформацію (проводити оригінальні дослідження). Під цим розуміється використання у Вікіпедії фактів, тверджень та ідей, у підтвердження яких не існує опублікованих джерел. Посилання на джерела та відсутність оригінальних досліджень є нерозривно пов’язаними між собою: єдиний спосіб переконатись, що ви не займаєтесь новими дослідженнями — це цитування джерел, що прямо стосуються обговорюваного матеріалу, та чітке дотримання викладеного в них». При чому тут Ваші розміркування про правильність чи хибність перекладу в АД, а також особисті вподобання? Терміни статті і деякі тези суперечать академічним джерелам. --Poltavski (обговорення) 18:33, 9 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Справді, при чому тут мої уподобання? Я кажу, що не хочу тиражувати неточний переклад. Є чимало джерел, де цей утвір називається «підокруг «Таврія»», є варіант «частина області «Таврія»», але, зауважте, скрізь із лапками і географічна назва не в родовому відмінку! Чому Ви не бачите очевидної неточності перекладу? А якщо бачите, чому вдаєте, що мене не розумієте? Крім того, ніхто ще не скасовував мовних правил на догоду АД.--Словолюб (обговорення) 18:53, 9 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
У переважній більшості праць, які я проглянув, цей термін перекладається загалом правильно, але ж Вам треба спиратися виключно на той єдиний переклад, куди закралася помилка! Errare humanum est! Навіть академіки іноді помиляються. Це міг бути і недогляд коректора. До того ж історик не зобов'язаний бути фаховим перекладачем, скажімо, з німецької. Наша справа вказати людині на помилку, якщо вона очевидна. Справа вікіпедії — боротися за очищення від помилок, а не ширити їх.
P.S. Це нагадує більше «У статті була частина Таврії…», бо я не наполягаю на напівокрузі на відміну від Вас із тією Вашою частиною Таврії (Цікаво, якщо є частина, де ж тоді її решта?)--Словолюб (обговорення) 19:58, 9 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Для розуміння Вашої помилки, прочитайте уважно статтю німецької Вікі, де викладено трактування поняття «Таврія». Taurien ist die frühere Bezeichnung der Halbinsel Krim. Першим був наказ А. Гітлера про створення Генеральної округи Криму (О. Романько). З відомих причин через рік створили Generalbezirk Krim (Teilbezirk Taurien) — Генеральна округа Крим (частина Таврії). Себта Т. М. не помилилася, а виконала великий обсяг роботи, вивчивши усі наявні німецькі джерела в архівах України і Німеччини (читайте її статті про результати досліджень джерельного фонду). Вона також узагальнила українські наукові публікації і вказала на наявні помилки у термінах, з чим погодилась НАН України. Ви ж тримаєтесь свого власного перекладу та бачення теми і не хочете помічати аргументи фахівця з авторитетного інституту. --Poltavski (обговорення) 07:30, 10 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Гаразд, припустімо, що це так. Тоді закономірно постає суміжне запитання: як учені називають другу складову ген. округи Крим — ту, яка не відбулася (Generalbezirk Krim (Teilbezirk Krim))? «Генеральна округа Крим (частина Криму)»? А де тоді решта Криму? В усьому повинна бути логіка!--Словолюб (обговорення) 09:31, 10 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
  • Формально існувала Генеральна округа Криму (Generalbezirk Krim), яка згідно із планами, охоплювала території, що нині перебувають у складі Херсонської, Запорізької області й АР Крим. Посаду генерального комісара Криму обіймав до кінця окупації А. Фрауенфельд. Генеральна округа мала ділитися на 14 округ. Проте, фактично ген. округу Криму остаточно не створили. Звідси і поява додатку до назви ген. округи, яка була введена наказом від 1.09.1942 року і друкувалась у дужках — Teilbezirk Taurien (частина Таврії, переклад правильний). А. Фрауенфельд до своїх обов'язків приступив 1 вересня 1942 року і лише на частині території генеральної округи Криму. Саме 1 вересня 1942 р. офіційно введена назва Генеральної округи Криму (частина Таврії) (Generalbezirk Krim (Teilbezirk Taurien)). Ніякої іншої цивільної адміністративної одиниці (на кшталт Teilbezirk) не існувало. Інші 9 округ Криму номінально були під цивільним управлінням, фактично влада там належала командувачеві місцевих частин вермахту. На чолі апарату військової адміністрації стояв командувач військами вермахту в Криму (О. Романько, Т. Себта). Про помилку в термінах, якої припускалися у своїх публікаціях українські науковці, аргументовано розповіла Т. Себта у відомій статті. До речі, у Федеральному архіві в Берліні зберігаються Amtliche Mitteilungen des Generalkomissars für die Krim. — Melitopol, 1943 (Офіційні повідомлення генерального комісара Криму), про що пише Т. Себта у своїй праці «УКРАЇНIКА В БЕРЛIНСЬКIЙ ДЕРЖАВНIЙ БIБЛIОТЕЦI ПРУCСЬКОЇ КУЛЬТУРНОЇ СПАДЩИНИ ТА ФЕДЕРАЛЬНОМУ АРХIВI В БЕРЛIНI». Інші документи з цієї теми є в ЦДАВО України.

Усі ці колізії термінів можна викласти в окремому розділі статті, але сама стаття має бути перейменована і доопрацьована за змістом українських авторитетних джерел, а не розважальних публікацій сайту невеличкої приватної іноземної лікарської практики. --Poltavski (обговорення) 11:56, 10 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Мене хвилює один момент у вищенаведеному роз'ясненні: «Інші 9 округ Криму номінально були під цивільним управлінням». Якщо під цивільним, то як формально називалося те утворення, куди вони входили? Бо, як Ви самі сказали, Генеральна округа Крим (частина Таврії) не включала Крим, а «номінально» означає «умовно, тільки за назвою». То назвіть же цю назву. І якщо Ви твердите, що округ дев'ять, то скажіть які. Невже Ваше джерело називає кількість і не наводить назв на доказ цього числа?! Бо за моїми даними їх 12. Назвіть їх, будь ласка, щоб я звірив. Бо я не маю доступу до наведеної неелектронної версії праці Себти. Подайте до своїх тверджень які-небудь джерела в інтернеті. Тепер цитую Вас далі: «...але сама стаття має бути перейменована і доопрацьована за змістом українських авторитетних джерел, а не розважальних публікацій сайту невеличкої приватної іноземної лікарської практики.» Де серед джерел назви статті Ви побачили «розважальну публікацію»? Ви сайт генеалогії називаєте розважальним сайтом? Слідкуйте за своїми словами. А сайт лікарської практики, який НЕ ВИЗНАЧАЄ назву статті, теж узяв свої твердження з якихось джерел. Треба дізнатися з яких, а не апріорі вважати власника сайту вигадником. Історія — це не розвага. Пояснення до історичних номерних знаків автомобілів теж не розвага. Якщо наводиться термін «Generalbezirk Krim (Teilbezirk Krim)», значить, такий існував у німецьких документах. Тому, за всієї поваги до українських джерел, німецькі є першоджерелами, а отже, базою для українських. І хто сказав, що ця база вже вивчена українськими вченими на 100 відсотків?--Словолюб (обговорення) 19:40, 10 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
І ще одне. Я переглянув доступні в Інтернеті англомовні і польськомовні матеріали з теми. Всі вони перекладають «Teilbezirk» як «підокруг» (англ. sub-district, пол. pod-dystrykt). Не можуть же всі вони помилятись...--Словолюб (обговорення) 07:03, 11 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
  • Окрім назви Генеральна округа Крим (частина Таврії) ніяких інших офіційних назв адміністративних утворень цивільної влади на тій окупованій території не існувало. Власне Кримський півострів керувався адміністративним відділом у складі штабу, підпорядкованого Командувачу вермахту у Криму. Цей відділ керував військово-адміністративними органами, що складалися із польових і місцевих комендатур, наділених усією повнотою влади. Польові комендатури створювалися у межах 1-2 районів, їм підпорядковувалися комендатури у містах (О. Романько).

Наостанок щодо Ваших джерел. Ось витяги із правил Вікіпедія:Перевірність: «Оскільки це українська Вікіпедія, слід використовувати джерела українською мовою… …допускається використання іншомовних джерел — у випадку, якщо відсутні джерела українською. Пошук доказів (джерел на підтвердження доданої інформації) є обов’язком саме того, хто додає у статтю цю інформацію.» Вікіпедія:Авторитетні джерела: «Публікаціям у джерелах, за якими стоять групи професійних репортерів, редактори, що перевіряють надійність інформації, керівників й адвокатів, таких як Рейтер, УНІАН, BBC, можна довіряти й використати їх як авторитетні джерела у Вікіпедії. На іншому полюсі шкали вірогідності перебувають персональні веб-сторінки, блоги, форуми, матеріали Usenet-груп, які, як правило, неприйнятні як джерела.»

Використання виноски на генеалогічний форум є взагалі незрозумілим. Що містить наведена схема, чого немає в українських джерелах? При цьому, Ви самі її проігнорували, тому що в ній є назва Генеральна округа Крим (частина Таврії) (Generalbezirk Krim (Teilbezirk Taurien)), а Ви під цією виноскою помістили назву Генера́льна окру́га Та́врія, якої у тексті за цією виноскою немає.

Лікарський сайт є неавторитетним джерелом. Доведення протилежного є, за правилами, Вашим обов’язком. Керуючись правилами, прошу вказати авторитетні джерела походження терміну «напівокруга», а також тези «Україна мала простягтися за Волгу». --Poltavski (обговорення) 07:47, 11 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Я теж прошу. Вже повторно. Прошу відповісти, нарешті, на моє чітко поставлене запитання: які мали назви ті «інші 9 округ Криму», які «номінально були під цивільним управлінням»?--Словолюб (обговорення) 11:40, 11 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
А це до чого? «При цьому, Ви самі її проігнорували, тому що в ній є назва Генеральна округа Крим (частина Таврії) (Generalbezirk Krim (Teilbezirk Taurien)), а Ви під цією виноскою помістили назву Генера́льна окру́га Та́врія, якої у тексті за цією виноскою немає.» У мене ця виноска стоїть якраз там, де треба — біля варіанту «Генеральна округа Крим (напівокруга Таврія)» так, як і там, куди я посилаюсь!--Словолюб (обговорення) 11:59, 11 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Вам буде корисно прочитати Вікіпедія:Правила і настанови. І зверніть увагу на витяг з цих правил: «Якщо ви взялися за статтю на тему, про яку знаєте небагато, присвятіть достатньо часу її вивченню». Бажаю успіхів, --Poltavski (обговорення) 16:47, 11 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Я так і знав, що конкретної відповіді на конкретне запитання від Вас не дочекатися. Ви тільки вмієте ловити на помилках когось іншого, а коли відповісти нічого, дієте за принципом «На себе подивись!»--Словолюб (обговорення) 17:20, 11 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
  • Згідно із рекомендаціями Себти Т. М., «можна допустити вживання скороченої назви Генеральна округа Крим, але лише за однієї умови — при першій згадці у тексті цієї генеральної округи обов'язково потрібно вказувати її повну назву» - Генеральна округа Криму (частина Таврії) (Generalbezirk Krim (Teilbezirk Taurien)), джерело вказане вище. Такий варіант викладення визначення може бути кроком до консенсусу шодо змісту статті. --Poltavski (обговорення) 11:08, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Щодо терміну Teilbezirk Krim[ред. код]

Поясніть, з якого джерела, окрім неавторитетного лікарського сайту, походить термін Teilbezirk Krim? На генеалогічному сайті є електронна база даних Territoriale Veränderungen in Deutschland und deutsch verwalteten Gebieten 1874 – 1945: Rolf Jehke, Herdecke, але там ні слова не говориться про Teilbezirk Krim. В ураїнських джерелах такого терміну також немає. --Poltavski (обговорення) 12:40, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

А коли Ви вкажете назви 9 округ Криму, про які мова вище?--Словолюб (обговорення) 13:07, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Це потрібно для статті.--Словолюб (обговорення) 13:32, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
У 5-му томі Енциклопедії історії України, яка доступна в Інтернеті, є стаття О. Романько "Кримська влада в період окупації півострова Вермахтом". Там перелічені усі округи. Нажаль, формат PDF, в якому представлена енциклопедія, не дозволяє копіювати текст, його можна лише переглядати. Якби не ця проблема, вже давно б Вам перелічив ті округи. Вам буде легше самому ознайомитися зі статтею, скориставшись доступом до тексту 5-го тому за посиланням виноски №3. --Poltavski (обговорення) 14:03, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Цього я і хотів. Можна ж було давно сказати.--Словолюб (обговорення) 14:35, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Це джерело було Вам відоме. Ви вказали його в розділі «Джерела та література». --Poltavski (обговорення) 15:40, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Зачекайте! А з чого Ви взяли, що це я вказав? Ви забули, що вікіпедія — це колективна праця. Прослідкуйте за історією, хто вказав це джерело! І ніколи (чуєте — ніколи) не стверджуйте припущень, видаючи їх за незаперечну істину. Я вже скільки нарахував отаких Ваших проколів, за які Ви чомусь ніколи не вибачаєтесь.--Словолюб (обговорення) 16:46, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Давайте зосередимось на тексті статті. Вона достатньо складна, незважаючи на невеликі розміри. Джерела із цієї теми містять багато протиріч, у тому числі в академічних публікаціях, що вимагає більш спокійної взаємодії. Не ми ті помилки і протиріччя створювали. ). --Poltavski (обговорення) 17:16, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Цілком згоден! Я тільки одного не можу зрозуміти. Ви пропонуєте вважати той лікарський сайт брехливим? Людина сіла і тупо придумала ті окупаційні адмінодиниці, так виходить? Між іншим, росвікі, на яку Ви полюбляєте рівнятись, як у випадку зі статтею «Вировитиця» (див. її СО), посилається на цей сайт «аж бігом». (див. ru:Генеральный округ Горький, ru:Генеральный округ Петербург). І її (росвікі) ніскілечки не бентежить, що це «розважальний лікарський сайт». Я розумію, що є АД. Але треба підходити до цього диференційовано. Скажімо, сайт Президента РФ, це АД? За визначенням, так. А насправді, можна наведену там інформацію цитувати як АД? Отож. Я б написав німцеві і дізнався, які джерела його інформації, бо не схоже те на вигадку.--Словолюб (обговорення) 18:06, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Уточнюю, той сайт я, спираючись на правила, вважаю неавторитетним джерелом. Достовірність його інформації перевірити важко. Натомість, привів базу даних, яку використовує генеалогічний сайт. Це відомий портал. До речі, українських АД для цієї теми достатньо. Їм українська Вікіпедія надає перевагу. --Poltavski (обговорення) 18:50, 13 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

обернений переклад[ред. код]

Переклад з української

  • Генеральна округа Криму (півокруга Таврії) — Generalbezirk Krim (Teilbezirk von Taurien)
  • Генеральна округа Крим (півокруга Таврія) — Generalbezirk Krim (Teilbezirk Taurien)

Юрій Дзядик в) 12:47, 18 квітня 2017 (UTC).[відповісти]

Будь ласка, уточніть меседж і джерело. --Poltavski (обговорення) 12:57, 18 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Щодо розділу Крим[ред. код]

Цей розділ пропонується перейменувати на підрозділ "Округи Криму" і об'єднати з розділом "Адміністративно-територіальний поділ". Тут викласти номінально створені, але не передані під управління цивільної адміністрації округи Криму. Останнє речення першого абзацу та другий абзац вилучити. --Poltavski (обговорення) 11:58, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Ким пропонується?--Словолюб (обговорення) 12:10, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Щодо виразу «захоплення»[ред. код]

Згідно із матеріалами Сайту Президента України., вживається термін звільнення України від фашистських загарбників. Фраза «захоплення радянськими військами Мелітополя» є неправильною. --Poltavski (обговорення) 12:17, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Ви ж хотіли бути історично точними. Чи були (італійські) фашисти у Мелітополі? Ні. На сайтах місцевих органів ще й не такого понаписувано. Додержуйте останніх вказівок ІІУ! Бо Ви це робите вибірково, а це вже упередженість. Неправильне тут і слово звільнення, адже йдеться про визволення.--Словолюб (обговорення) 13:12, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
По-перше, сайт Президента України, це не сайт місцевих органів. Президент України є гарантом державного суверенітету, територіальної цілісності України, додержання Конституції України, прав і свобод людини і громадянина. По-друге, згідно із авторитетною енциклопедією Der Brockhaus, фашизм має два значення: власне італійський фашизм та у широкому розумінні — споріднені рухи. Німецький націонал-соціалізм відноситься до різновидів фашизму. Не буду перераховувати численних німецьких істориків, які відносять нацизм до різновидів фашизму. Такому тлумаченню відповідає і визначення з ЕІУ, згідно з яким націонал-соціалізм є синонімом «германського фашизму». По-третє, в Енциклопедії історії України широко вживається слово звільнили, по відношенню до окупованих міст України, як-то «звільнили Миколаївську та Одеську область». Вираз «звільнили Мелітополь» є енциклопедично правильним. --Poltavski (обговорення) 14:06, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

P.S. Визволення є синонімом звільнення (Практичний словник синонімів української мови. Київ. «Українська книга», 2000). --Poltavski (обговорення) 14:34, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

Визволення є синонімом звільнення, але не прямим і не повним. Якщо історик вживає якесь слово у невластивому йому лексичному значенні, то це не значить, що на нього треба рівнятись. На те є філолог, який мусить тут поправити історика. Тут треба заглядати не в енциклопедичні (бо це загальна лексика), а в тлумачні словники укр. мови, а там сказано, що перевагу слід віддавати слову «визволяти»! І по-друге. На сайті, на який Ви посилаєтесь, сказано про «звільнення від нацистів». То де Ви взяли фашистів? Заголовок Президент не виголошував. Дивіться, що саме виголошував Президент.--Словолюб (обговорення) 15:14, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]
Згідно з Енциклопедією історії України, «…Київ було визволено, …Краматорськ звільнили, …Крим був звільнений частинами Червоної армії, …після звільнення Кривбасу». У контексті статті є правильним використання слів і звільнення, і визволення. --Poltavski (обговорення) 15:52, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

І ще одне. Різновидом фашизму є і сталінський більшовизм, і сучасний путінізм! То чому ж ми не пишемо замість сталінізму і путінізму фашизм? Мабуть, тому, що з цим терміном слід поводитися обережно. Ви ж знаєте, що в укрвікі всі режими прийнято називати своїми іменами, все інше — ярлики. У німецького тоталітаризму є своє ім'я — нацизм. Це і самоназва, і визнаний у всьому світі термін. До того ж і фахівці УІНП рекомендують. Винятками можуть бути режими, які спиралися і рівнялися на Муссоліні: скажімо, хорватські усташі. Це фашистський режим, що визнають і самі хорвати.--Словолюб (обговорення) 16:21, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]

З точки зору української мови, вираз «Крим був звільнений частинами Червоної армії» взагалі неправильний. Зворот «пасивний дієприкметник+орудний відмінок» вживається лише, коли йдеться про знаряддя (об'єкт), а не про діяча (суб'єкт). Виходить, Крим звільнили не частини Червоної армії, а ними отак узяли, розмахнулися і як булавою (знаряддям!) звільнили. Читайте правила української мови, будь ласка. Українська Вікіпедія керується правилами виключно української (а не сусідньої) мови. Вплив тієї сусідньої мови називається русизмом.--Словолюб (обговорення) 16:43, 19 квітня 2017 (UTC)[відповісти]