Обговорення:Гродно

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Костел Обретенія - хто знає як правильно? --A1.gifА1 08:44, 2 липня 2007 (UTC)

Здається "Костел Отримання Св. Хреста" --AS sa 08:50, 2 липня 2007 (UTC)

Гродно не відмінюється[ред. код]

"Невідмінювані топоніми утворюють лише кілька нечисленних груп: 1) топоніми у формі родового відмінка однини: місто Артема, село Леніна, село Карла Маркса, село Рози Люксембург, село Тараса Шевченка, село Горького; 2) давні слов'янські топоніми на о: Гродно, Вільно, Ковно, Нуйно [16; с.69]. " І в категоріях:

--213.179.250.180 18:51, 8 листопада 2019 (UTC)

Поховані у Гродні Поховані в Гродно[ред. код]

Перенесено із Обговорення категорії:Поховані у Гродні

@Mr.Rosewater: " Українські топоніми належать до розряду відмінюваних слів. Невідмінювані топоніми утворюють лише кілька нечисленних груп: 1) топоніми у формі родового відмінка однини: місто Артема, село Леніна, село Карла Маркса, село Рози Люксембург, село Тараса Шевченка, село Горького; 2) давні слов'янські топоніми на о: Гродно, Вільно, Ковно, Нуйно [16; с.69]. " https://knowledge.allbest.ru/languages/2c0a65635b2bc78a4c43b88521306c36_1.html --213.179.250.180 18:22, 8 листопада 2019 (UTC)

Можливо, Ви праві, але Ви навели посилання на точку зору окремого мовозавця. На противагу мржна навести Сучасне українське ділове мовлення: Навчальний посібник для ВНЗ, де і Вільно, і Гродно відмінюються. Я керувався правописом, можливо, неправильно його інтерпретував, але не бачив там того, що пише Горпинич щодо давніх слов'янських топонімів. Перевірив на українському лінгвістичному порталі — теж відмінюється. Зараз почитав новий правопис, нічого, про те, що пише Горпинич, теж не знайшов. Я до того, що наведений Вами аргумент - непереконливий. Правило цього проекту говорить: «У разі суперечностей між зазначеними джерелами або відсутності в них назви, рішення приймається шляхом аналізу причин розбіжностей між джерелами й обирається та назва, яка найбільше відповідає: сучасному українському правопису…». Аргументуйте, будь ласка, чому «Гродно» не відмінюється, процитувавши новий український правопис. --Олег (обговорення) 06:30, 9 листопада 2019 (UTC)
Що ж, я Вас зрозумів. Щодо правопису, то хіба що §114 п.7:
"7. Не відмінюються географічні назви (переважно іншомовні), що закінчуються на е (є), і (ї), о, у (ю): Рамбуйє, Туапсе, Улан-Уде, Фіуме; Капрі, Порт-Луї, Поті, Тбілісі, Уссурі, Фукуї; Бордо, Глазго, Марокко, По, Сант-Яго; Баку, Бештау, Катманду, Кюсю. Так само не відмінюються й деякі назви на -а, як Нікарагуа."
Чи є білоруські топоніми іншомовними? Питання риторичне. Правопис у багатьох параграфах прозоро натякає, що розділяє слова на слов'янські й іншомовні...
Одначе, правопис не має безпосередньої згадки топоніма 'Гродно', а от безпосередні його згадки, окрім вищенаведеної, саме в контексті відмінювання, зустрічаються поза правописом:
Ковтюх С. Л. РЕПЕТИТОР (ЯК НАВЧИТИСЯ ГРАМОТНО ПИСАТИ):

"§ 26. Морфологія. Особливості відмінювання іменників ... ІІІ. Відмінки іменника ... 3.Не змінюються в українській мові такі іменники: ... ж) російські, білоруські, польські, чеські, словацькі, болгарські та деякі інші слов’янські ойконіми на -но після приголосного: Гнєзно, Гродно, Комарно, Молодечно, Дубровно, Дубно, Брно, Ковно, Вільно, Коломно (хоча, наприклад,

чеські назви типу Брно, Комарно відмінюються в чеській мові, Дубно, Гродно — у білоруській, змінюється українська назва Дубно); " : https://studfile.net/preview/5319760/page:23/

.не суперечки заради, а аргументації, що так навчали(-ють) покоління.--213.179.250.180 11:01, 9 листопада 2019 (UTC)

Ви не зрозуміли. Ви знову посилаєтесь на книжку. До речі, я її читав у цій частині. Я вам наводив іншу книжку, де пишуть протилежне. Я процитував правило, де напсано, що остаточним аргументом є сучасний правопис. Ось посилання на останню редакцію 2019 року. Цитуйте звідти, будь ласка. --Олег (обговорення) 22:58, 9 листопада 2019 (UTC)
Перепрошую, побачив, що зрозуміли. Не знаю, звідки §114 п.7… У новому правописі це §140. Я теж звернув увагу на «Деякі іменники іншомовного походження невідмінюємо, а саме…». Хотів почути Вашу думку стосовно «іншомовності» назви «Гродно». Бачу, Ви не наважуєтесь це заявити. У мене, мабуть, ще більші сумніви, стосовно цього. --Олег (обговорення) 23:14, 9 листопада 2019 (UTC)
§114 п.7 це з попереднього правопису, що на сайті ізборніка лежить. Звісно, "Гродно" є слов'янським, отже "неіншомовним", бо, як я сприймаю той правопис, то він всюди ділить слова саме на "слов'янські" і "іншомовні".
За згадками в джерелах виходить 2:2:
  1. 2 книги не відмінюють
  2. одна книга і онлайн-ресурс "український лінгвістичний портал" відмінюють
Із правописа-посилання, що Ви навели, є такий пункт:
"§ 150. Географічні назви з прикметниковими закінченнями
...1. 2) слов’янські назви з кінцевими -ово, -ево та -ино передаємо через -ово, -єво та -іно (-їно), після шиплячих — -ино зі збереженням закінчення -о (на відміну від аналогічних українських назв на -е): Внýково, Гáброво, Кóсово, Орє́хово-Зýєво, Сарáєво; Бородінó, Мáр’їно, Пýшкіно; Єгóршино, Рóщино. Закінчення -о зберігається і в назвах на зразок Радóмсько, що за походженням є відносними прикметниками, які в сучасній українській мові, на відміну від попередніх географічних назв, не відмінюємо;"
Як на мене "Гродно" і є "відносний прикметник" від "город".
Пане Олеже, будь ласка, перенесіть тему або весь код поточної сторінки в Обговорення:Гродно, щоб нас із дискурсом(?) побачили колеги.--213.179.250.180 04:45, 11 листопада 2019 (UTC)
@Mr.Rosewater:, нагадаю нашу бесіду.--213.179.250.180 14:11, 12 листопада 2019 (UTC)
Будь ласка, друзі, висловіть свої думки. --Олег (обговорення) 16:03, 12 листопада 2019 (UTC)