Обговорення:Каталонія (історична область)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Стиль[ред. код]

Стиль ЖАХЛИВИЙ! Читаю:

1[ред. код]

Слово "Каталонія" вперше зустрічається у XII столітті, стосується воно періоду феодального подрібнення, коли християнські володіння на Піренейському півострові протистояли арабській території аль-Андалус.

1) думку першого абзацу не варто передавати складно підрядними реченнями. Слід писати просто, щоб було зрозуміло і дитині. А тут три прості речення зібрані в одне. Про що мова?

2) Слово "Каталонія" — краще Топонім "Каталонія"

3) стосується воно періоду феодального подрібнення, — якого "подріблення"? Мається на увазі "феодальна роздробленість"? Що за "період"? В історії якої країни? Що роздробилося. яка держава? Нічого не зрозуміло!

4) коли християнські володіння на Піренейському півострові протистояли арабській території аль-Андалус.' Для чого ввадити в таке речення "аль-Андалус", якщо мова про "Каталонію". Для чого забивати мізки читачу ще одним топонімом? Треба дотримуватися однієї думки.

Переробити речення я не в змозі, оскільки невідомо, що автор мав на увазі під "періоду феодального подрібнення". Без нього текст по-людськи виглядатиме так:

Топонім "Каталонія" вперше зустрічається у 12 столітті. З'явився він на Піренейському півострові в епоху протистояння християнських володарів мусульманським завойовникам

Пишіть простіше і до вас "потягнуться люди".--202.71.90.139 08:54, 3 червня 2008 (UTC)[відповісти]

2[ред. код]

Далі йде продовження абзацу, але мені здається потрібен новий абзац:

У феодальні часи у Каталонії васал власника феоду називався кастлá (кат. castlà), тобто володар замку (в українській існує слово того ж походження каштелян; інше можливе значення — «той, хто живе у замку»), і за однією з версій назва Каталонія походить саме від цього слова. Аналогічним було і утворення назви іншої іспанської провінції — Кастилії, від слова кастéль (зáмок, ісп. castel, кат. castell). У XII ст. латинське слово cathalani означало як каталонців, так і жителів або володарів замків.

1) порівняння з "українським" каштеляном ламає усе речення. Його треба перенести в примітки, або взагалі викинути. До чого там фраза "інше можливе значення — «той, хто живе у замку»" мало зрозуміла.

Без зайвих мовленевих констуркцій виглядає так: У феодальні часи у Каталонії васал власника феоду називався «кастлá» (castlà, «володар замку») і за однією з версій топонім «Каталонія» походить саме від цього слова.

Хто автор «однієї з версій» незрозуміло.

2) До чого тут аналогії з Кастилією, коли пояснюється про Каталонію. Доведіть до кінця одну думку - походження топоніму "Каталонія" і переходьте до іншої. Взагалі Кастилію варто б скинути у примітки.

3) Загалом у абзаці зібрані жужмом три думки про походження топоніму "Каталонії", "Кастилі" і ентоніму "каталонці", хоча основна тема згідно назви підзаголовку Каталонія. Треба роз'яснити спочатку читачу про "Каталонію", а потім про все інше. Бракує послідовності і ясності викладу думок.--202.71.90.139 08:54, 3 червня 2008 (UTC)[відповісти]