Обговорення:Киев (фототехніка)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

а камери "Салют"?--Wanderer 09:29, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

у мене немає достатньо відомостей, якшо можете - допрацюйте. Дякую --Jin 17:07, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Назва[ред. код]

А чому назва російською??--202.71.90.139 09:34, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Думаю, що у назві статті слід уточнити "фотоапарат".
Хіба не можна написати українською Київ (фотоапарат)?--202.71.90.139 10:12, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Так воно і є Київ (фотоапарат). Все інше вигадки--Kamelot 10:20, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Що це за вигадки? На базі яких джерел ви переіменуєте назву речей, товару?--Wanderer 16:24, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Звідки відомо, що назва була російською? Якщо написано Киев, то читати теж треба "Ки" (як у "килина") і "ев" як у "евкаліпт". А, якщо серйозно, то треба писати КиевTM. Дядько Ігор 16:57, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
  • На корпусі камери та у інструкції по користувнню вказано Киев --Jin 17:08, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
  • Що ви викручуєтесь, скільки вам років? Вам не соромно гратись в ці дітячі ігри? Ви що фото не бачіте? Ціми апаратами були заповнені, завалені полки всіх фотомагазинів і фото-відділів універмагів України (і СРСР) в застійні роки радянської епохи. «Арсенал» - це був оборонний завод союзного підпорядкування - до 2-ї світової війни гарматний, після війни - оптичний. Там фізично не могло бути "україномовної" продукції. Поверніть оригінальну назву, щоб не робити з Укр-вікі сміховищє.--Wanderer 17:10, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Не той відступ. Я ж вас підтримую. Дядько Ігор 17:16, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Можливо в мене почуття гумору притуплене, вибачаюсь.--Wanderer 17:21, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Це вікіпедія українською мовою. Статті треба називати українською мовою. Ви десь бачили в «Британіці» статтю названу російською мовою «Киев (фотоапарат)»? Радянські назви російською перекладалися і перекладаються українською без проблем. Не треба мудрувати, там де немає потреби.--202.71.90.139 17:26, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Ви анонім, троль чи вандал? Головну сторінку Укр-вікі бачили - як будуть "The Beatles" зватись по-українські - "Жуки" чи "Зе Беатлес"?--Wanderer 17:29, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Ви жили в СРСР? Хіба в СРСР російські назви не перекладалися українською?--202.71.90.139 17:41, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Wanderer Ви смієтесь чи дійсно не розумієте, що Киева не існує. Так ніхто не говорить. --Kamelot 17:44, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Хоч в якому небудь іншому розділі вікіпедії є стаття "Киев"? То чому у нас вона повинна бути?--Leonst 18:00, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Фотоапарат «Киев» - Це не назва міста Київ, це не ім'я особи (що теж проблематично), це Назва товарної марки, продукту - що не переіменується. Він до того ж викарбований на корпусі. Що таке товарні знаки вам повинно бути краще знайомо ніж мені. BMW (Bayrische Motoren Werke) пишеться по-українські БМВ, а не БМЗ (Баварський Мото-Завод). Не перетворюйте свою Енциклопедію в ілюстрацію москальських анекдотів про «Сашка Гармату, Жору Крису та Левка Пику». To Kamelot - мені зовсім не до сміху. Я своє відсміявсь ще в 70-роки 20-го ст. --Wanderer 18:06, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Добре, повторю власне запитання: в якому небудь іншому розділі вікіпедії є стаття "Киев" ? (мова йде про фотоапарат, мається на увазі те що такої статті немає в жодному розділі).--Leonst 18:10, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Ви, вибачте шановний, до кого звертаєтесь зі своїм запитанням у прокурорському тоні? Вас цікавить Прецедент (англо-саксонське право) чи Правило, Закон (романо-германське право)? --Wanderer 18:26, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
У даному конкретному випадку мене цікавить фотокамера.--Leonst 18:35, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Своє зацікавлення ви можете задоволити поглянувши на конкретне фото, а також на статті в англійському і німецькому вікірозділах. --Wanderer 21:51, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
до Wanderer: див 2,850,000 !!!!--Kamelot 18:17, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Якщо аппарати випущені після 1991 (умовно) - also вже продуцентом переіменованими, то спору нема. А для випуску до 1991 всі ці оголошення (2,8 млн), вибачте - «дадзибао» на паркані. Оригінальна назва є оригінальною. В технічній і товарній документації (ВП:АД) він проходить під якою назвою? --Wanderer 18:26, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Мабуть має бути Киев, якщо так написано на самому фотоапараті. До того ж ми не перекладаємо наприклад фотоапарат Смена на Зміна.--91.124.30.165 18:43, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
По ідеї треба продивитися україномовні джерела тих років, бажано документального або енциклопедичного хар-ру, можливо є згадка в УРЕ. По ідеї при совку були варіанти назв для різних мов, наприклад навіть назва радянської валюти мала україномовний варіант - "карбованець". --А1 22:47, 5 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
У томі 12 другого видання УРЕ є стаття Фотографічний апарат, яка завершується так: «До найдосконаліших сучасних фотографічних апаратів належать «Киев», «Зенит» (СРСР), «Пентакон», «Практика», «Глобика» (НДР), «Кодак» (США), «Лейка» (ФРН), «Канон» (Японія) та ін.» --OlegB 05:42, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Каша якась. Вдумайтесь, оригінальні назви: Canon, Kodak...--Kamelot 06:23, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Так тоді в УРЕ було прийнято. --OlegB 07:03, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Дякую за слово тоді--Kamelot 07:16, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
УРЕ - серйозний аргумент. Знайшов що і сайт виробника пише аналогічно - http://www.zavodarsenal.kiev.ua/index.phtml?lan=u&id=_2_2 А є якісь джерела з назвою "Київ", окрім рекламних дошок деяких форумів? --А1 08:00, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
В даному випадку важлива мабуть зручність, оскільки правил не існує. (Язик виломлю, вимовивши Киев)--Kamelot 08:13, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Як би там не було, наведені аргументи вказують на «правильність» назви «Киев». Але мені уже дивно, що виробники не спромоглися змінити російську назву «Киев» на українську «Київ» після 1991 року, і досі пишуть суржиком на своїх сторінках. Ні українською не пишуть, ні міжнародною латинкою. Дивно, що українська компанія використовує російське лого. Ось і підтримуй такого «вітчизняного» виробника (хоча може вони працюють на іншу «вітчизну»)... Благо є якісні японські Canon'и замість застарілих «Киевов». Краще їх купувати.-- Alex K 11:00, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

А як до речі цей Сапоп називають в Японії? Завджи ромадзі, чи є й катаканою? Дядько Ігор 11:13, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
ja:キヤノン-- Alex K 11:16, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Цікаво. Навіть так. Не "ке". Дядько Ігор 11:28, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

До Alex K 11:16, 6 вересня 2008 (UTC): тоді вже не застарілих «Киевов», а застарілих «Киевів». --Kamelot 11:38, 6 вересня 2008 (UTC)[відповісти]


Я перейменував на «Киев». Звичайно виробники поводять себе дуже дивно і незрозуміло, але своїх мізків їм не вправиш, і грамоті не навчиш, тому статтю доведеться назвати саме так як фотоапарат. В уточненні не бачу сенсу, оскільки інших об'єктів з такою назвою не існує. --А1 19:08, 7 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Доречі, хто-небудь знає, як правильно вимовляти цю назву - власне як написано, чи "кієв", чи ще якось? --А1 19:19, 7 вересня 2008 (UTC)[відповісти]


Тоді англійцям потрібно зробити втик за en:Kiev. Правильно Kyiv--Kamelot 19:40, 7 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

А чому тільки англійцям? --А1 19:53, 7 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Додам свої дві копійки — на деяких серіях камер було написано «Київ-Kiev» (див. http://www.ussrphoto.com/Wiki/default.asp?WikiCatID=20&ParentID=1&ContentID=560&Item=Kiev+3+%2F+III+Ukrainian+Logo) :). KVK2005 17:52, 8 вересня 2008 (UTC)[відповісти]