Обговорення:Костел Святого Антонія (Львів)
Нотатки[ред. код]
- http://tsn.ua/ukrayina/u-lvovi-goriv-kostel-18-go-stolittya-postrazhdali-dvoye-lyudey-414336.html пожежа --Бучач-Львів (обговорення).
- костел святого Антонія Львів
- [1]--Д-D (обговорення) 15:06, 8 січня 2017 (UTC)
Фонтана[ред. код]
- Базиліка Святого Хреста (Варшава)
- en:Category:Baroque church facades in Poland
- Góra Kalwaria 003.jpg // Bazylika archikatedralna Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny i św. Jana Chrzciciela w Przemyślu --Д-D (обговорення) 09:32, 10 січня 2017 (UTC)
Костел, костьол, ... а може просто ЦЕРКВА?[ред. код]
Розрізнення церкви й костелу у нашому регіоні Европи стало вже звичним. Воно зумовлено історично-культурними обставинами, про які можна б написати не одну монографію. Але таке розрізнення не лише є абсолютно невиправданим з теологічної точки зору, а й цілковито є незнаним в англійській, французькій, німецькій, еспанській, португальській... мовах. Тобто в будь-якій з цих мов християнський храм (байдуже православний чи католицький) позначається ОДНИМ словом! Тому пора вже нам В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ максимально позбуватися польського слова КОСТЕЛ/КОСТЬОЛ і перекладати це слово з польської на українську виключно як ЦЕРКВА! Так як це робиться в людей... Адже римо-католицькі церкви напр. в Італії ми називаємо (слушно) церквами, то чому ті самі римо-католицькі церкви у нас ми маємо називати польським словом? Тому є пропозиція на УКРАЇНСЬКИХ сторінках використовувати лише слово ЦЕРКВА замість КОСТЕЛ/КОСТЬОЛ! Слава Богу, слова КЛЯШТОР в українській мові ми вже ніби позбулися... )