Обговорення:Лихоманка

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

От цікаво, як перекласти українською МЕНЯ ЛИХОРАДИТ ? Всевидяче Око (обговорення) 22:28, 11 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

"Я маю (страждаю на) гарячку" - от найправильніший переклад. В українській мові забагато від російської, в тому числі, і запозичені пасивні конструкції. Відсилаю вас до сторінки шанованого мною користувача Вікіпедії, який є професійним філологом - Обговорення користувача:Bulakhovskyi/Архіви/2015. От витяг звідти "У рос. літературній мові пасивні конструкції досить поширені, хоча це суперечить розмовній практиці. Росіяни ж у побуті не кажуть: «Мною вариться борщ». Це зумовлено тим, що рос. літ. мова зазнала сильного впливу старослов'янської та деяких інших мов. Українська ж літературна мова завдяки Івану Котляревському розвивалася на народній основі, де пасивних конструкцій було мало.--Bulakhovskyi (обговорення) 14:52, 30 серпня 2015 (UTC)." --АВШ (обговорення) 20:14, 12 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Доброго! Дякую за підказку, постараюсь скористатись на наступному тижні. І так: Меня лихорадит- он с гареча: я маю гарячку(неоднозначне тлумачення)- він погарячкував - в український виходить повне стирання меж між цими двома поняттями. Тобто, в нього гарячка- це у нього температура підвищена чи "мозок поїхав - він "гарячкує"" (хоч у російський "гарячку порит" є окремий термін)? Всевидяче Око (обговорення) 11:30, 13 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Вітаю. Не все може бути перекладено від слова до слова. У нас багато окремих термінів. В росіян є "распространение", і цього їм досить для використання у всіх словоформах, словосполученнях, у всіх випадках. А в нас "поширення" і "розповсюдження" - це різні терміни. "Поширення" для того, що ми не можемо порахувати, якось об'єктивно потримати у руках - тому вірус поширюється, хвороба поширена, знання поширюють. А от газети розповсюджують, анкети розповсюджують, гуманітарну допомогу розповсюджують тощо. Але в ЗМІ і навіть у деяких медичних виданнях про це не інформовані. Так само і багато іншого. Немає протікання хвороби, а є виключно перебіг її. Хворобу вірус не викликає, а спричинює. І ще багато дечого. Тому ми з вами маємо нести у нашій Вікі функцію правильного тлумачення та донесення до простого користувача енциклопедичних знань. Може правильніше було б сказати, як ви запропонували, "в нього мозок поїхав" замість "він гарячкує". --АВШ (обговорення) 14:16, 13 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Доброго! Мабуть ви знаєте уже про що-що хочеться мені сказати, але вимушений погодитись, що недоречностей та путанини ще достатньо багато. Авторитетні джерела у нашій дискусії відсутні- тому і дискусія прийшла туди звідки почалась) Всевидяче Око (обговорення) 19:12, 20 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Вітаю! Ще раз кажу - я ж не забороняю людям вживати цей термін, я лише проти застосування його у медичній термінології. Якщо авторитетними джерелами не є медичні довідники 1920-1940-х років, в тому числі такі, що були видані за кордоном, то тоді вже я не знаю як бути. Якщо ви проти повернення історичності у цьому питанні, то що я зроблю. Вам же усі мої докази не будуть авторитетними. Але на повноцінну дискусію з наведенням усіх джерел у мене немає часу - дуже зайнятий. Тому і не перейменовую сторінку, тому й не починаю обговорення. Давайте допоки залишимо все так, як воно поки що є. Усе, більше в обговоренні цього питання мене вже не буде. --АВШ (обговорення) 19:49, 20 лютого 2016 (UTC)[відповісти]