Обговорення:Мічіо Кайку

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Прохання повернути назву статті до Мічіо Каку[ред. код]

Ґуґл: Мічіо Каку - 49,600 results Мітіо Каку - 30,700 results

Більш того, він себе називає Мічіо. Мітіо взагалі ніколи не зустрічав. --З повагою до усіх, Гатерас (обговорення) 00:50, 27 червня 2012 (UTC)[відповісти]

Ну не така то й велика різниця це навіть не в 2 рази. Те що він називає себе Мічіо ще нічого не значить, бо ім'я японське і записується не фонетично. Натомість для транслітерації японської мови в укрвікі прийнято використовувати систему Поліванова. Мітіо я особисто чув по російськомовному каналу Діскавері у програмі, яка виходить(ила) у паузах між міфбастерс (ведуча Кейрі Байрон). --Baseобговореннявнесок 05:44, 27 червня 2012 (UTC)[відповісти]
Але ж він не японець, а американець. Всі називають його Мічіо, сам він себе називає Мічіо, весь світ знає його як Мічіо. Я особисто чув як він себе представляв - Мічіо Каку. Те, що на батьківщині його пращурів, подібне ім'я звучить як Мітіо, взагалі немає ніякого значення у контексті всесвітньо відомого американського фізика. Будь ласка, виправіть цю помилку. --З повагою до усіх, Гатерас (обговорення) 19:08, 27 червня 2012 (UTC)[відповісти]
Гатерас правий - Мічіо. Саме так, а не "Мітіо" у всіх офіційних українських фахових академічних виданнях. Тут питання в іншому - якого милого пані доцент пише його прізвище Кайку? Чи їй Каку немилозвучне, як китайський Хуй перекручують у Хуей --Helgi (обговорення) 15:47, 19 вересня 2013 (UTC)[відповісти]
Є вже видана його книга українською і там він Мічіо!194.44.28.242 15:08, 11 грудня 2013 (UTC)[відповісти]
Справді є книга видана українською, давайте орієнтуватися на це і там Мічіо Кайку - Фізика Майбутнього-- Volodimirg (обговорення) 09:17, 6 лютого 2014 (UTC)[відповісти]
Чи є ще заперечення щодо перейменування статті на його справжнє ім'я — Мічіо Каку? --З повагою, Гатерас (обговорення) 05:05, 10 листопада 2019 (UTC)[відповісти]
  • Приєднуюся. Якісь місцеві неадеквати зіпсували статтю: перетворили американця «Мічіо» на «Мітіо», щоб було як у москалів. При цьому ні в англійській (ch — тверде ч), ні в японській (ち — м'яке ч) звукосполучення «ті» і близько немає. Ні правді в очі глянути не можуть — самі ж собі брешуть і обманюють інших, ні самостійно перевірити матеріал не здатні — вічне колоніальне мислення, щохвилинні оглядки на Москву. Зебіли, одним словом. --2001:268:C0A2:DAE8:F98E:914F:FBA9:B296 03:48, 24 березня 2020 (UTC)[відповісти]

Оскарження результату перейменування[ред. код]

Перейменування, на яке посилається шаблон, оскаржується, оскільки мав місце явний cheating: голосували за одне, а перейменували зовсім на інше (причому не надавши жодних валідних аргументів). Прохання спільноті приєднуватися до обговорення. Дякую. --Yuriz (обговорення) 10:47, 21 грудня 2020 (UTC)[відповісти]

Приєднуюсь. Українська Вікіпедія продовжує знущатись над Мічіо Каку, наступним разом його назвуть тут Міжіо Какенко мабуть. Його ім'я МІЧІО КАКУ і ніяк інакше. --З повагою, Гатерас (обговорення) 04:43, 19 січня 2021 (UTC)[відповісти]

Що за "Кайку"? Хоча він американець, але якщо транскрибувати його імя та прізвище з японської ミチオ・カク - Мі-Ті-О Ка-ку ミ - Мі チ - Чі オ - О ・ カ - Ка ク - Ку Найбільше суперечок викликає ієрогліф "チ" який за системою транскрибування Гепберна звучить як "чі", а за системою Поліванова(РФ) - як "ті". Накадзава Хідехіко з 2009 року у підручниках для українців транскрибує "チ" як "чі", 2011 року Інститутом філології КНУ ім.Шевченка була прийнята "система Ґоджюон", яку було використано у ролі практичної транскрипції при створенні «Японсько-українського словника»(2012) - у цій системі, яка вважається де-факто стандартом, теж "чі", а не "ті". --Громко Г.Ю. (обговорення) 17:18, 28 лютого 2021 (UTC)[відповісти]

Вітаю, пане Gromko! Може Ви знаєте, як активізувати даний процес? А то для перейменування прізвища відомого (і дуже чудового) вченого на правильне щось ніц не робиться. Був би вдячний за пораду! --Yuriz (обговорення) 22:16, 3 серпня 2021 (UTC)[відповісти]