Обговорення:Пан Гі Мун

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Чому Кі а не Гі?--'Amadeus-Alex' 13:52, 12 листопада 2007 (UTC)

У японській вікі він теж "Гі"...--AlexKwappen.svg Alex K 15:26, 12 листопада 2007 (UTC)
Кажуть Гі ближче до вимови оригіналу, ніж Кі. Можливо поміняти назву?--'Amadeus-Alex' 15:51, 12 листопада 2007 (UTC)
Він все ж тики відомий як пан Пан Гі Мун :) UeArtemis 12:44, 17 квітня 2010 (UTC)
Якщо по-корейськи «반기문», то по-українськи має бути саме Пан Кі Мун (Система Концевича), або, якщо вважати сполучення прізвища з іменем одним словом (а воно по-українськи де-факто так і є: родвий відмінок Пан Гі Муна, а не Пана Кі Муна) то сполучення приголосних ㄴㄱ (нк) вимовляється дзвінко, дзвінкий к — це ґ, і тут, нарешті, згадуємо недолугість Українського правопису, що не передбачає вживання ґ при передачі іншомовних слів, і приходимо до загальновживаного варіанту Гі Мун. Але це неправильно. В корейській мові, може, не дуже розрізняють дзвінкі й глухі, але підміняти к фрикативним г — це вже занадто! Біда в тім, що ми користуємось запозиченнями через запозичення: з корейської через японську в англійську, далі в російську… так не можна!!--W.M.drossel (обговорення) 11:20, 15 березня 2012 (UTC)

То прийміть рішення, хто в цьому розбирається, бо назва одна, а в статті по-іншому.

Зробив, як каже Довідкова Адміністрації Президента України та Представництво ООН в Україні. --Andrew J.Kurbiko (обговорення) 17:29, 25 березня 2016 (UTC)