Обговорення:Фердинанд Тенніс

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
CC-logo.svg

Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «Ferdinand Tönnies» англійської Вікіпедії.

Icono de traducción.svg
Це аналогічно тому, щоб німці перекладали статтю Т.Г.Шевченко не з Укр-вікі, а з Ру-вікі. Стаття мусить бути перекладена з De-Wiki

Тьонніс[ред. код]

Він Тьонніс[1] [2], а не Тенніс. Пора вже дійти власним розумом, що німецьке -ö- (-oe-) має однозначну українську транслітерацію у вигляді -ьо-. Ніякий поважаючий себе та свою мову суспільствознавець не скаже та не напише «тенніс».

Доки ви будуте відноситись до власної мови як до побічного продукту московської колоніальної адміністрації - доти вас будуть цькувати такі як Ю.Латинина та О.Табаков і не тільки. --Wanderer 10:03, 11 серпня 2015‎ (UTC)

Спливло більше двох років - результату НУЛЬ! Українські ватники "створюють"-стругають ватну Укрвікі. Чогось дуже вболівають за кількість "статей". За гроші?--Wanderer (обговорення) 22:11, 28 листопада 2017 (UTC)