Обговорення:Чемпіонат Європи з футболу 2008 (склади команд)/Австрія

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

А навіщо вводити і вік, і дату? Можна ж зробити, щоб вік шаблон сам рахував.--Ahonc (обг.) 11:17, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]

І навіщо стільки шаблонів? Можна обійтися двома.--Ahonc (обг.) 11:25, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Щодо шаблонів — так було на всіх попередніх Євро, краще вже робити за тим зразком, ніж переробляти сотні залитих Verdi складів команд. Не згоден з Герчаліу/Геркаліу - він албанець, а за en:Albanian language він взагалі Гарчаліу. Патока німець, а не хорват, щоб бути Паточкою. І Фухс не Фукс, бо uch у німецькій читається як ух (en:German language)'. З Гарічем і Езджаном згоден — не помітив, що Езджан турок. — NickK 12:12, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]
І щодо віку — автоматично не вийде, бо вік всюди вказувався на початок чемпіонату, автоматично ж він з часом змінюватиметься, і матимемо за кілька років всю збірну «трохи застарий як для футболістів»:) — NickK 12:20, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Я німецьку вивчаю в університеті. сhs читається як кс (наприклад sechs (6) — зекс). А Patocka, судячи з написання, слов'янин: або Патоцка або Паточка. Тай російською його Паточкою називають. А щодо шаблонів: якби він рахував автоматично вік, не було б таких помилок як у складі Греції ви допустили (там був вік 59, я вже виправив). І дату можна було б вводити як 4|8|1975. ІМХО воно не лише компактніше і зручніше, а й швидше заповнюється. Із віком вийде: {{Age|1975|8|4|2008|6|9}} дає 32 роки.--Ahonc (обг.) 12:25, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Болгари його bg:Юрген Патоха називають. --yakudza พูดคุย 12:41, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Я теж вивчаю німецьку (поставив de-2, наразі десь de-1,5:). сhs читається як кс, але після a, au, o, u — як хс. Patocka ніби не слов'янин, народився і вже понад 30 років живе у Австрії (на відміну від того ж Gërçaliu, який народився в Албанії), а в росіяни взагалі як Патокку записали. ocka у німців теж трапляється — натрапив на слово Lockaas (приманка), у кожній мові є дивні прізвища. З віком: 59 — це ігри того грека за збірну, 13 — голи за збірну, а вік я ненароком пропустив (Яків заливав таблиці з руВікі, а вони з датами народження наплутали, тому довелося все перевіряти). Здається, краще вже вік писати вручну, ніж переписувати сотні написаних раніше складів, а то потім хтось подивиться на команду з нормальних гравців у 2004 (коли все вручну писалося) і 40-річних дядьок у 2008 (якщо шаблоном) і сильно здивується. — NickK 12:46, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Але Fuchs (лисиця) читається як [‌fʊks] (див. wikt:de:Fuchs). А щодо шаблону, то не бачу ніяких проблем: {{Age|1975|8|4|2004|6|12}} дає 28 років (на початок ЧЄ-2004), а {{Age|1975|8|4|2008|6|9}} дає 32 роки (на початок ЧЄ-2008).--Ahonc (обг.) 13:14, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Знову про вік... Росіяни вже підрахували, ніби без помилок, іх праця тут закоментована, але і в них, і в енВікі, є помилки щодо дати народження гравців. Я замінював ігри на Євро на ігри за збірну (як в усіх інших мовах), от і випадково вилучив. А замість двох вже підрахованих цифр вставляти шаблони, на мою думку, недоречно. З Fuchs (футболіст же пишеться так само) — схоже, це якийсь середній звук між к і х — див. wikt:en:Fuchs. ІМХО, це не суттєво, поки про нього немає статті (і, напевно, довго ще не буде, бо в нас навіть із символічної збірної Євро десь 5 статей із 23). Російський сайт Євро взагалі казна-як перекладали, там просто жах з прізвищами (такий як Гьорги Горич та інші) — NickK 13:31, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Вони (сайт Євро) напевно транслітерували, вважаючи, що всі прізвища німецькі. А щодо віку: навіщо взагалі писати і вік, і дату народження? Вік можна порахуватти по даті. Це все одно, що писали б клуб, в якому виступає, і країну в чемпіонаті якої він грає.--Ahonc (обг.) 13:50, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Навіщо — не знаю, але чомусь в усіх мовах вік є (може, для тих хто рахувати не вміє?), і все одно в шаблон треба вставляти. А про клуб і країну — подивись уважніше, так насправді і пишуть — наприклад, Греція Олімпіакос (бо Олімпіакос ще на Кіпрі є)... — NickK 13:59, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Пропоную дату цифрами писати, як ось тут, бо завелике словесне навантаження на читача:) --Yakiv Glück 14:15, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Я ж тобі казав: якщо лінь писати, зроби, щоб шаблон автоматично переводив цифри в місяці.--Ahonc (обг.) 18:11, 9 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Гаріч[ред. код]

Хм, а чому в німецькій Вікіпедії Гаріч значиться захисником, а в нас — півзхаисником?--Ahonc (обг.) 11:04, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]

А позиції футболістів узагалі звідки взяті?--Ahonc (обг.) 11:23, 29 липня 2008 (UTC)[відповісти]

З офіційного сайту Євро-2008 www.euro2008.uefa.com. Звідти ж і Гаріч-півзахисник. Не маю поняття, звідки брали позиції гравців німці, росіяни та інші (за всієї поваги до них). — NickK 11:32, 29 липня 2008 (UTC)[відповісти]
На сайті євро теж не фест. Наприклад деякі нападники (по-їхньому) весь чемпіонат грали на позиції півзахистників. --Yakiv Glück 11:38, 29 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Це вже справа тренерів. Бідолашного Рібері Раймон Доменек ставив на позиції правого півзахисника, потім нападника, а потім лівого півзахисника. Півзахисник Тунжай Шанли встиг побувати воротарем, і що з того? Судячи з усього, сайт Євро вказує згідно з офіційною заявкою команд, а розстановка на полі є поняттям досить суб'єктивним (ми ж не знаємо всіх тренерських настанов) — NickK 12:03, 29 липня 2008 (UTC)[відповісти]
У німецькій вікі Гарнік форвард, а Вастіч і Шьандфест — півзахисники.--Ahonc (обг.) 12:12, 29 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Але на сайті Євро Гарнік півзахисник, а на чемпіонаті він грав на обох позиціях. Вастіч одного разу вийшов замість півзахисника, іншого разу — замість нападника. Тому краще спитати в самих німців, де вони брали позиції. — NickK 12:23, 29 липня 2008 (UTC)[відповісти]