Обговорення:日
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
?[ред. код]
- Ні, як в ніхон? --Дядько Ігор 07:56, 22 липня 2010 (UTC)
- Слава Ісусу Христу! Не зрозумів питання.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 08:03, 22 липня 2010 (UTC)
- Навіки богу слава. Це сонечко в слові Японія (ніхон) читається як /ні/, а не /хі/. Отож, здивувався, що не побачив цього прочитання. --Дядько Ігор 08:06, 22 липня 2010 (UTC)
- В словнику, який переді мною, прочитання [ні] не вказано. На скільки мені відомо, слово Ніппон походить від [ніті] + [хон], а не [ні] + [хон]. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 08:13, 22 липня 2010 (UTC)
- В моєму теж не вказано, що й викликає здивування. Ніппон, це більш-менш можна зрозуміти, але є ще й ніхон, хіба ні?
- Є Ніхон . Мінкультури каже, що правильно Ніппон. Частина мовознавців — Ніхон. Японці самі не визначилися як називати свою країну. Тим не менш у словниках прочитання [ні] відсутнє.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 08:24, 22 липня 2010 (UTC)
- В моєму теж не вказано, що й викликає здивування. Ніппон, це більш-менш можна зрозуміти, але є ще й ніхон, хіба ні?
- В словнику, який переді мною, прочитання [ні] не вказано. На скільки мені відомо, слово Ніппон походить від [ніті] + [хон], а не [ні] + [хон]. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 08:13, 22 липня 2010 (UTC)
- Навіки богу слава. Це сонечко в слові Японія (ніхон) читається як /ні/, а не /хі/. Отож, здивувався, що не побачив цього прочитання. --Дядько Ігор 08:06, 22 липня 2010 (UTC)