Обговорення користувача:Alex K/Azure (30.07.2010—30.07.2010)
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
- Повний архів: Обговорення_користувача:Alex_K/АвтоАрхів
- Обговорення: Обговорення_користувача:Alex_K
Навіщо ви замінюєте український геральдичний термін іншомовним відповідником та ще й у латиниці?! Пишіть тоді вже азур. Це ж українська Вікіпедія, «англійською всі читати вміють». --Dim Grits 14:24, 30 липня 2010 (UTC)
- Слава Ісусу Христу! Ви ніколи не вітаєтесь?
- Azure — поняття спеціальної історичної науки геральдика, яке записується французькою мовою. Що таке «український геральдичний термін» мені не відомо. Azure можна перекладати багатьма українськими відповідниками, жоден з яких не є усталеним.—天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 14:28, 30 липня 2010 (UTC)
- Вітаю! Спочатку були емоції . Усталеність — це суб'єктивне, її немає навіть в іноземних джерелах (Sinople, Vert, Verde, Зелень), проте в Україні й Росії здавна використовують переклад цих термінів. --Dim Grits 15:27, 30 липня 2010 (UTC)
- Чудово! «Усталеність» фіксується науковими працями з геральдики. Які вам відомі академічні українські праці з геральдики, які пропонують переклад французької термінології? Наприклад в Західній Європі, батьківщині геральдики, французькі терміни використовуються в професійній геральчній літературі. Це щось на зразок геральдичної таблиці Менделеєва. —天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 15:34, 30 липня 2010 (UTC)