Обговорення користувача:IvanBot

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук

Ласкаво просимо до україномовної Вікіпедії! Welcome to Ukrainian Wikipedia![ред. код]

Ми раді бачити Вас у нашому спільному відкритому проекті і сподіваємося, що Ви візьмете участь у його подальшій роботі не тільки як читач, але і як дописувач!

Якщо Ви початківець, то радимо переглянути деякі корисні поради:

Якщо після прочитання у Вас залишились запитання або знадобилася допомога спеціальною порадою для перших кроків, то:

Per firmare.PNG

У Ваших репліках на сторінках обговорень бажано ставити автоматичний підпис за допомогою чотирьох знаків (~~~~), або за допомогою позначки підпису в вікні редагування. У статтях, написаних або редагованих вами, підпис ніколи не ставиться.

При сумнівах щодо того, що краще зробити, радимо звертатися до Довідки або по пораду до інших дописувачів. Перед створенням нової статті радимо спочатку ґрунтовно ознайомитись з Довідкою та роздивитись, що і як роблять інші дописувачі, можливо, розпитати когось з них.

Бажаємо успіхів та якнайбільше творчого задоволення!

Regardless of your languages skills, you are welcome to create your own User Page, link your UkrWiki user page or other pages of this project to Wikipedia projects in other languages, upload images, correct data, discuss problems, communicate & cooperate with the community. Please, use language templates from Wikipedia:Babel or create your own to describe your language skills.
You can ask for further help at the Embassy. --Tomahiv 12:18, 10 серпня 2010 (UTC)

заміна шаблону {{coor dms}} на {{coord}}[ред. код]

У статтях Площі Києва, Пам'ятники Києва і в переліках за районами (список) — Це написав, але не підписав, користувач Акр (обговореннявнесок).

Наскільки я розумію, основною функією бота є винесення шаблонів координат у заголовок статті. Тут цього робити явно не треба, а Ґуґл все одно більше одного шаблона координат на сторінці не розпізнає — NickK 12:00, 21 вересня 2010 (UTC)
Для відображення координат в заголовку статті використовується параметр display=title. Я тут не прошу змінювати параметри. Можна, втім, додати параметр display=inline, який означатиме відображення координат лише в тому місці, де стоїть шаблон. Вибачте, забув підписатися.--Андрій 12:07, 21 вересня 2010 (UTC)

Приймав на брав[ред. код]

«приймав участь» замінити на «брав участь»,

приймала, приймало, приймали, прийняв, прийняла, прийняли, прийме, приймуть, приймає, приймають, прийнявши, приймаючи участь замінити на:

брала, брало, брали, взяв, взяла, взяли, візьме, візьмуть, бере, буруть, взявши, беручи участь

--Perohanych 06:35, 14 травня 2011 (UTC)

Цей робот зараз непрацездатний, в реанімації ). Наразі потихеньку буду вручну правити нестандартні «приймав … … участь». З повагою, —Іванко1 11:51, 14 травня 2011 (UTC).
Для цих цілей є Вікіпедія:AutoWikiBrowser, ніяк не наберуся енергії з- ним розібратися. --Perohanych 15:51, 14 травня 2011 (UTC)
Якщо бажаєте, підтримайте запити (мій і бота) на включення до списку користувачів AWB. Разом будемо розбиратися ). З повагою, --Іванко1 19:05, 14 травня 2011 (UTC).
Дякую за підтримку. З повагою, --Іванко1 11:30, 15 травня 2011 (UTC).
От і рішення вже прийняте, вітаю! --Perohanych 12:15, 15 травня 2011 (UTC)
YesТак Зроблено, з допомогою AWB. Замовляйте ще ). З повагою, --Іванко1 19:01, 28 травня 2011 (UTC).

згідно даним на згідно з даними[ред. код]

«Згідно (чому)» замінити на «згідно з (чим)» --Perohanych 16:12, 31 травня 2011 (UTC)

У нас 211 статей, що містять слово «згідно» і не містять послідовності «згідно»+("з "|"зі "|"із "). Спочатку візьмуся за них. З повагою, --Іванко1 07:36, 1 червня 2011 (UTC).
Перепрошую, насправді таких статей було понад 3300. --Іванко1 18:30, 7 липня 2011 (UTC).
YesТак Зроблено. З повагою, --Іванко1 (обговорення) 15:34, 21 березня 2012 (UTC).

Один з самих[ред. код]

на Один з най... --Perohanych 06:42, 1 червня 2011 (UTC)

... мова йдеться про[ред. код]

на «... мова йде про» або «... йдеться про» --Perohanych 06:44, 1 червня 2011 (UTC)

... на даний час[ред. код]

Доброго вечора, мабуть, не в усіх випадках заміна доцільна... З повагою, --Thevolodymyr 18:19, 12 січня 2012 (UTC)

...а тут шаблон виглядає зайвим... З повагою, --Thevolodymyr 18:22, 12 січня 2012 (UTC)
Вітаю. 1) Можливо, краще просто написати "…що на наш час{{коли}} не зв'язані контрактом з…"? 2) Шаблон видалив. Надіюсь, що таких ситуацій буде небагато. Заміна обговорювалася тут. З повагою, --Іванко1 18:38, 12 січня 2012 (UTC)

Доброї ночі! Заміна вислову "на даний момент" висловом "у наш час", як на мене, не досить коректна, через те що обидва визначення охоплюють дещо різний часовий проміжок - "на даний момент", як мені здається, вказує на події, що відбуваються саме зараз, у момент часу, коли йде мова про певну подію. Тоді як "у наш час" розмитіше поняття, що охоплює значний часовий проміжок певної тривалості. Зокрема, моє зауваження стосується [Енгелін|цієї статті]. Тривалість музичної кар'єри виконавця може повністю вміститися у поняття "наш час", тоді як при написанні статті мав за мету виокремити найголовнішу ознаку, що має місце сам тепер. Чим Вам не подобається вираз "на даний момент"? Схожістю на русизм? Однак, він русизмом не є... З повагою, --Glorin 00:44, 17 січня 2012 (UTC)

Вітаю! Перегляну статті із виконаною заміною даний момент на наш час в ручному режимі, поправлю. Маю надію, претензій після цього не буде. З повагою, --Іванко1 08:39, 17 січня 2012 (UTC)

Бот займається порушенням стилістики[ред. код]

Фраза на даний момент більш уточнююча ніж у наш час. Зупиніть недолугі правки бота!--AlexusUkr 20:58, 16 січня 2012 (UTC)

Вітаю! Згоден, що "Фраза на даний момент більш уточнююча ніж у наш час". Проте бот замінив на даний момент на в цей час, а не у наш час, що не порушувало стилістики. Це можна побачити у внеску бота. Крім того, заміна обговорювалася на сторінці завдань для ботів. Із задоволенням прислухаюся до всіх Ваших порад на цій сторінці. Дякую за увагу до роботи бота. З повагою, --Іванко1 21:34, 16 січня 2012 (UTC)
P.S. Переглянув ще раз. Загалом Ви праві. Буду більше часу виділяти на обговорення змін. --Іванко1 22:28, 16 січня 2012 (UTC)

"на жаль", "до речі", "будь ласка"[ред. код]

Непогано було б якби бот виправив:

  • "нажаль" → "на жаль"
  • "доречі" → "до речі"
  • "будь-ласка" → "будь ласка"

З повагою, --Lion in city 15:59, 21 січня 2012 (UTC).

Оце "на жаль" - взагалі-то не дуже енциклопедичний вираз. Адже якщо енциклопедія вважає одним зі своїх головних принципів нейтральну точку зору, вона не повинна висловлювати жаль чи радість з приводу чогось --MaryankoD 16:05, 21 січня 2012 (UTC)
Але таких "на жаль" в УкрВікі доволі багато.--Lion in city 16:36, 21 січня 2012 (UTC)
YesТак Зроблено. І додав у Typos для AWB. З повагою, --Іванко1 19:10, 23 січня 2012 (UTC)

вам робити нема що?[ред. код]

і який толк із таких замін? Воно ж написано в коментарі, його ніхто не бачить. Тим більше цей шаблон усе одно буде мінятися на «Станція».--Анатолій (обг.) 13:13, 26 травня 2012 (UTC)

Вітаю. Ви, мабуть, не зауважили правок поза коментарями з тієї ж короткої серії редагувань бота. З повагою, --Іванко1 (обговорення) 21:31, 26 травня 2012 (UTC).

Ступені порівняння прикметників[ред. код]

Навіщо міняти одну форму на іншу? За парвописом вони рівнозначні:

1. Вищий ступінь прикметників. Вищий ступінь прикметників утворюється додаванням:

а) Суфікса -іш- або -ш- до основи чи до кореня звичайної форми якісного прикметника: нов-іш-ий, повн-іш-ий, син-іш-ий, дешев-ш-ий, солод-ш-ий.
б) Слів більш, менш до звичайної форми якісного прикметника: більш вдалий, більш глибокий, менш вередливий.

2. Найвищий ступінь прикметників. Найвищий ступінь прикметників утворюємо додаванням:

а) Префікса най- до форми вищого ступеня: найбільший, найкраща, найменше.
б) Слів найбільш, найменш до звичайної форми якісного прикметника: найбільш зручний, найбільш стійка, найменш приємне.

--Анатолій (обг.) 15:58, 12 липня 2012 (UTC)

Вітаю. Дивіться сьогоднішнє обговорення тут. З повагою, --Іванко1 (обговорення) 16:14, 12 липня 2012 (UTC)
Хоч ще хтось звернув на це увагу. Правопису мало б вистачити, навіть два джерела, які були надані вами також вказують на правильність аналітичної форми порівняння прикметників, і все одно перейменування продовжуються. про шо тут казати. --Shawk 17:36, 12 липня 2012 (UTC)
Вітаю. Я пояснив Вам сьогодні свою точку зору тут. «про шо тут казати»). З повагою, --Іванко1 (обговорення) 19:00, 12 липня 2012 (UTC)

Автоматичні заміни у назвах шаблонів[ред. код]

Вітаю! Ваш бот робить також заміни всередині шаблонів, через що вони неправильно відображаються (напр. тут)... Додайте, будь ласка, виключення до коду бота. З повагою, --Pavlo Chemist 12:09, 16 липня 2012 (UTC)

Вітаю! Дякую. Виправлю. Врахую. З повагою, --Іванко1 (обговорення) 14:23, 16 липня 2012 (UTC). PS. Ви вже виправили. Дякую. --Іванко1 (обговорення) 14:33, 16 липня 2012 (UTC).

Знаходиться[ред. код]

Привіт, хотілося б якось запустити бота, аби поприводити до тями ті статті із знаходиться, тільки не зовсім уявляю, як це можна зробити, оскільки російське находится має не один український відповідник, а декілька. В основному це розташований, проте місцями варто замінити на міститься або перебуває. --ДмитрОст 18:21, 10 жовтня 2012 (UTC)

Вітаю. Погоджуюся, проблемка… Треба, мабуть, знайти словосполучення з однозначним перекладом і почати з них. Але і їх не густо… З повагою, --Іванко1 (обговорення) 19:21, 10 жовтня 2012 (UTC)
Я не знаю, чи можна запускати бота за тематикою, проте, якщо можна, то слід було б пройтися статтями про насел. пункти (географія в цілому). --ДмитрОст 11:49, 11 жовтня 2012 (UTC)
Вулиця розташовується звучить дивно.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:24, 22 жовтня 2012 (UTC)
Вітаю. Можливо й дивно… Проте у Вікіпедії тепер статей з: «вулиця» — 6831; «вулиця розташована» — 883; «вулиця пролягає» — 1732. Ще вулиця «тягнеться, простягається, проходить, спускається, є продовженням, прилучається, сполучає» тощо. Що ж із цим робити? З повагою, --Іванко1 (обговорення) 19:24, 22 жовтня 2012 (UTC).
Давня тема. але раз я вже натрапив, то вулиця навряд чи може бути розташована. бо розташовуються зазвичай люди. А ваші синоніми дуже вдалі. --Igor Yalovecky (обговорення) 13:06, 15 липня 2013 (UTC)
А будинки на цій вулиці шо роблять? Розташовуються чи знаходяться?--Анатолій (обг.) 11:20, 16 липня 2013 (UTC)
Антоненко-Давидович заперечував використання розташовуються з кимось окрім людей. Знаходяться якось не по українські взагалі. Може підшукувати інші синоніми. --Igor Yalovecky (обговорення) 13:02, 16 липня 2013 (UTC)

Тобілевичі[ред. код]

до сторінки внесено зміни.

Іноді суміш корисна[ред. код]

Ось тут суміш корисна, бо це англійське і. Може якось вказати боту додатковий виняток, що після коли і не чіпати. --Igor Yalovecky (обговорення) 13:04, 15 липня 2013 (UTC)

Вітаю. Погоджуюся з Вами. Перевірив ще й «якщо», «при», «тоді». Дякую. З повагою, --Іванко1 (обговорення) 16:58, 15 липня 2013 (UTC)
)--Igor Yalovecky (обговорення) 07:21, 16 липня 2013 (UTC)

Русизми[ред. код]

Вітаю! Чи можна виправити більше двох тисяч «найбільш великих» на «найбільших», а також «в ... кілометрах» на «за ... кілометрів». Моє пошанування, --Romanbibwiss (обговорення) 20:05, 16 липня 2013 (UTC)

Вітаю. YesТак Зроблено. З повагою, --Іванко1 (обговорення) 19:37, 17 липня 2013 (UTC). P.S. «Найбільш великих» було до 50.
Дякую! --Romanbibwiss (обговорення) 15:43, 20 липня 2013 (UTC)

Спотворення смислу в результаті механічних правок Ботів[ред. код]

Вислови «у відповідності до Правил» та «відповідно до Правил» а також, «у відповідності до вимог» та «відповідно до вимог» мають дещо різні смислові значення. Російські відповідники — «в соответствии с Правилами» та «соответственно Правилам, а також, «в соответствии с требованиями» та «соответственно требованиям». Тобто, «в соответствии с чем-то» та «соответственно чему-то». Українською замість «соответственно требованиям» пишуть не «відповідно з вимогами», а «відповідно до вимог». Проведення огульної заміни Ботом таких правок по усіх статтях Вікіпедії спотворює смисл текстів, більшості сторінок що є неприпустимим. З повагою, --Biletsky Volodymyr (обговорення) 16:22, 20 липня 2013 (UTC)

Вітаю Вас, пане Володимире! 1) Щодо «у відповідності до» загляньте сюди. 2) Стверджую, що бот IvanBot НІКОЛИ не робив по всіх статтях Вікіпедії замін на «відповідно з». З повагою, --Іванко1 (обговорення) 13:03, 21 липня 2013 (UTC).
Перепрошую – не знаю як до Вас звертатися, а тому звертаюся відповідно до підпису у Вашому листі – Вітаю Вас, Ваша Величносте, Іванко1! Дякую, що відгукнулися.
1) Відповідно до Вашого «Указу» 1), заглянув до переліку Вікіпедія:Список_помилок_перекладу_з_російської та до словника, від якого (я так розумію) Ваш Бот починає «танцювати».
2) Переглянувши Ваш «Указ» 2), де Ви оправдуєте Бота у тому, у чому я його не звинувачував,
… я зрозумів, що погано сформулював свої думки у попередньому листі, бо мабуть Ви мене не зрозуміли. За це вибачайте. Попробую звернутися і пояснити ще раз:
Але… я часто для кращого розуміння застосовую образні вислови, порівняння і, якщо бути відвертим, і «хуліганство»! А тому осмілюся дати завдання для Вашого Бота. Попробуйте увійти у його «шкуру» і виконати ці завдання за нього.
Умови задачі: В українській мові є таке слово «відповідність» - напр., «підтвердження відповідності», «відповідність технічного стану до вимог безпеки» тощо.
А тепер задача №1: Що Ваш Бот зробить із фразою: “Технічний стан транспортного засобу перебуває у відповідності до вимог ДСТУ 3649:2010”?
А тепер задача №2 (важча, і вона вже для Вас): Скажіть українською таку російську фразу: “Тип транспортного средства официально утверждён в соответствии с Правилом ЕЭК ООН UN/ECE R13-10”. Якщо у Вас, виходячи із закладеного в Бота алгоритму, вийде щось на кшталт: “Тип транспортного засобу офіційно затверджено відповідно до Правила ЄЕК ООН UN/ECE R13-10”, що на перший погляд може здатися правильним, то зробіть тепер зворотній переклад: “Тип транспортного средства официально утверждён соответственно с Правилом ЕЭК ООН UN/ECE R13-10” і скажіть, чи правильний алгоритм закладено в Бота? Я стверджую, що він «під прапором боротьби із русизмами» просто збіднює українську мову і спотворює думки авторів. Терміни «у відповідності» та «відповідно» («в соответствии» та «соответственно») мають дещо відмінні смислові значення. Якщо правлений Ботом текст читатиме професіонал, то він його зрозуміє так, як необхідно «що тип транспортного засобу затверджувався належним чином – у відповідності до вимог цього документу» (тільки подумає, що автор цього тексту «трішки падєжов не знає»), а якщо прочитає пересічний користувач, то він зрозуміє цю фразу таким чином: «що цей нормативний документ вимагає затверджувати тип транспортного засобу, що було і зроблено відповідно до цього», що є неправдою. Документ цього не вимагає, а тільки встановлює вимоги до проведення затвердження. І затвердження необхідно проводити «у відповідності до цих вимог».
Я у попередньому листі мав на увазі, що такі спотворення неприпустимі як в енциклопедіях, так і у Вікіпедії. Якщо і зараз Ви мене не зрозуміли, то вибачайте.
У двох своїх статтях я скасував окремі правки Вашого Бота. Де мав сумніви - залишив ці правки.
З повагою і надіями на порозуміння, --Biletsky Volodymyr (обговорення) 20:28, 21 липня 2013 (UTC)
P.S. Перепрошую - забув подякувати за науку. Ви "посіяли" сумніви, які заставляють мене працювати над цим питанням.--Biletsky Volodymyr (обговорення) 20:34, 21 липня 2013 (UTC)
Щиро вітаю Вас, пане Володимире!
1) Для досягнення порозуміння нам ще треба добряче попрацювати, НМСД.
2) Замість «стан … перебуває у відповідності до вимог» доцільно записати «стан … відповідає вимогам», НМСД. Тому, можливо, Ви захочете переформулювати задачі № 1 і № 2.
3) Українська мова має достатньо засобів для формулювання будь-яких задач без залучення для цього будь-якої іншої мови. Воно тільки заплутує. Тому маю ВЕЛИКЕ прохання («без образ») обґрунтувати свою думку без залучення інших мов. Можливо, мені тоді легше буде зрозуміти Вас.
4) Наразі пропоную продовжити розмову щодо термінів «у відповідності до» і «відповідно до», а не «у відповідності» і «відповідно». Саме таку заміну (у відповідності до → відповідно до) виконував бот. Я так розумію, до інших останніх правок бота наразі у Вас немає заперечень.
З повагою, --Іванко1 (обговорення) 17:33, 23 липня 2013 (UTC).
Вітаю Вас, Ваша Величносте, Іванко1! Дякую, що відгукнулися.
1) Перепрошую, але я не зрозумів Вашого «Указу 1)».
- по-перше, що таке НМСД.? Можна ж придумати що хочеш!?
- по-друге, добряче попрацювати прийдеться, мабуть, мені? Я саме так зрозумів? Бо я ж перебуваю у позиції «захисту», а не «нападу»?! А тому, щоб хоча б якось вирівнятись – нападаю! (див. обговорення Указу 2 нижче):
2) Чи не здається Вам, що «відповідати вимогам» - це не те, що русизм, навіть якось не по-людськи! Відповідати можна учителю, на запитання, чи за погані вчинки, чи перед Богом або перед совістю і т.д., а «відповідати вимогам» - це … Та ще, щоб якийсь там стан та й «відповідав»?!!! (Якщо НМСД – це щось на кшталт трьох крапок, то Ви мене повинні зрозуміти, що я мав на увазі, а якщо ні – вибачаюсь). (це я «стріляю трьох зайців» - 1- нападаю, 2- намагаюсь Вам пояснити свою думку і 3 -…). А щоб ми «добряче попрацювали» удвох, а не приходилося тільки мені, як стороні, яка обстоює власні переконання щодо «відповідності» і «відповідно», дайте мені відповідь, чи поділяєте Ви мою думку? Я вважаю, що не «відповідати вимогам», а бути «у відповідності …» А тут і нове запитання:
3) … «бути у відповідності до вимог», чи «бути у відповідності з вимогами». Другий варіант пропонує Ваша стаття, на яку Ви дали мені посилання у попередньому листі. От тут мені приходиться добряче працювати – чи «бути у відповідності до вимог», чи «бути у відповідності з вимогами», і я, поки що, не досяг консенсусу сам із собою та із своїми знаннями.
4) Дайте, будь ласка, відповідь на таке запитання – чи погоджуєтеся Ви, що виконана за алгоритмом Бота правка у задачі 2) із попереднього мого листа приводить до спотворення суті і смислу? Ви ж мабуть справилися із перекладом «туди-сюди»? Якщо ні – поясніть, чому саме.
5) Тепер про Вашу пораду використовувати багатство української мови (поки їй зробили не дуже багато «обрізань») і перефразовувати свої думки, обходячи закладені в Ботах правила. А я так і зробив із деякими правками Вашого Бота – не просто їх скасував, а перефразував окремі тексти. Тут я із Вами згоден, але ж це можна робити у окремих випадках, але НЕ ЗАВЖДИ!? Це (з боку позиції Бота) – не боротьба із русизмами, а навпаки – їх насаджування, та ще й чергові «обрізання» багатства української мови! Ці правила «забороняють» писати «бути у відповідності до вимог» чи «бути у відповідності з вимогами» (не знаю ще що правильніше). А заставляють писати «бути відповідно до вимог».
6) Тепер про Ваш «Указ 3)». А Ви самі обґрунтуйте за мене мою думку і скажіть мені, чи один і той же смисл у цих двох фраз:
- “Тип транспортного засобу затверджено у відповідності до вимог Правила ЄЕК ООН UN/ECE R13-10”
- “Тип транспортного засобу офіційно затверджено відповідно до вимог Правила ЄЕК ООН UN/ECE R13-10”
Якщо Ви не бачите смислової різниці, то я, на жаль, свою думку обґрунтувати Вам не зможу. Отут, вже точно, прошу – без образ! Чекаю на Ваші відповіді і всього Вам найкращого, --Biletsky Volodymyr (обговорення) 20:35, 23 липня 2013 (UTC)
P.S.
Доброго ранку Вам, Ваша Величносте!
1. До знайомства з Вами і Вашим Ботом вважав що «у відповідності з» — це русизм. Ви цей стереотип добряче розхитали (як старого зуба) і, лягаючи спати, я, сумніваючись, розхитувати його й далі. А прокинувшись — побачив, що цей стереотип уже настільки розхитаний, що скоро прийде пора його і вирвати.
2. Якщо цей процес піде так і далі, то можу вважати, що тепер прийдеться добряче попрацювати вже не мені, і не обом нам, а тільки Вам з Ботом. Вам потрібно буде навчити Бота розрізняти помилки (як тільки-но вирву стереотип (і де я його тільки підчепив?), так і визнаю, що саме я припускався помилки), щоб він перед виправленням «у відповідності до» на «відповідно до» подумав, а чи не варто виправити на «у відповідності з». Тепер мені вже майже не «ріже вухо» вислів «у відповідності з Правилами ЄЕК ООН».
3. Висловлюю вдячність Вам і Вашому Боту за те, що спонукали мене так плідно попрацювати. Тепер мені залишиться остаточно розібратися і привести у відповідність із українським правописом (а не у відповідність до українського правопису) свої стереотипи, а також, взнати, а що ж означає оте «НМСД». З повагою, --Biletsky Volodymyr (обговорення) 08:21, 24 липня 2013 (UTC)
Вітаю. НМСД. Це не «…»). Повну відповідь дам пізніше. Вибачайте. З повагою, --Іванко1 (обговорення) 09:09, 24 липня 2013 (UTC). P.S. Перечитав уважніше. З відповіддю зачекаю до Ваших пропозицій. Щасти Вам! --Іванко1 (обговорення) 09:25, 24 липня 2013 (UTC). P.P.S. Пас). Щодо «бути у відповідності з кимось, чимось» можете подивитися тут (шукати слово «відповідати», потім тиснути ґудзик «Синонімія»). З повагою, --Іванко1 (обговорення) 09:52, 24 липня 2013 (UTC).
Доброго Вам вечора, Ваша Величносте!
Дякую за відповідь і за науку та й за підказки, особливо, за це таємниче НМСД! Радий, що порозумілися. Стосовно пропозицій — не зрозумів про що саме йдеться. Якщо про те, як навчити Бота думати, яку ж правку застосувати у кожному конкретному випадку — то я ще малий. Якщо щодо приведення до ладу моїх двох статей, де я скасовував правки Бота і дещо перефразовував текст, то трішки згодом сам це й зроблю. Надіюсь, після мене Боту роботи не буде. Якщо чекаєте пропозицій щодо чогось іншого — Ви тільки натякніть… З повагою, --Biletsky Volodymyr (обговорення) 16:47, 24 липня 2013 (UTC)
Доброго вечора, пане Володимире! Також тішуся порозумінням. І в цьому не моя заслуга, а Ваша, бо Ви гарна людина, мудра, відкрита, щира... З Вами було приємно спілкуватися. А йшлося про можливі Ваші рекомендації боту щодо "а чи не варто виправити на «у відповідності з»". Але не все ж робити нам, нехай ще хтось попрацює. Шануймося, бо ми того варті. З повагою, --Іванко1 (обговорення) 18:37, 24 липня 2013 (UTC)
Вітаю Вас, Ваша Величносте!
Дякую за компліменти – вони завжди і всім приємні, навіть і нашому Мурчику (це кіт). Коли про нього гарно говориш, то він вуркоче і лащиться.
А про серйозні речі, тобто – про пропозиції, то я не знаю що таке «Бот». Взагалі, маю уявлення, що то програма, яка виконує ряд запрограмованих функцій. Але як такі програми працюють? Невже тільки за принципом функцій, які є практично у всіх редакторах – «знайти» та «замінити»? Не хотілося би відволікати Вас від розвитку Вікіпедії на «лекцію для одного слухача», але матимете час, можливості і наснагу, то чи не могли б Ви зобразити для прикладу хоча б найпростіший алгоритм роботи програми у вигляді прямокутників, ромбиків та інших загальноприйнятих позначень? Або хоча б просто, на словах
З повагою, --Biletsky Volodymyr (обговорення) 07:53, 25 липня 2013 (UTC)

Як працюють боти у Вікіпедії?[ред. код]

Доброго дня, пане Володимире! На лекцію в мене терпіння не вистачить. Але коротко попробую розказати… Насамперед декілька посилань: боти Вікіпедії (там «роздають» статус Бота), стандартний бот AWB (я його використовував для замін, які ми обговорювали). Ще гляньте тут (можна не писати самому програму, а взяти готову програму — наприклад, той же AWB).

Основний принцип бота Ви записали вірно — «знайти» та «замінити». Завдання для ботів формулюють, зазвичай, тут (можна це робити й на сторінці обговорення улюбленого бота або його власника). Завдання формулюють «людською» мовою. Власники ботів перекладають завдання на «штучну» мову бота (наприклад, записують і використовують відповідні регулярні вирази).

Щодо змін, які ми недавно обговорювали, то «спрощена кухня» була така:

Крок 1. Формулювали задачу для бота «людською» мовою: "Замінити у всіх статтях у (в) відповідності з (зі, із або до) на відповідно до або на згідно з (зі або із).
Крок 2. Створювали список статей, що містили послідовність символів, що задається регулярним виразом \b[УуВв]( +)відповідності( +)(з|зі|із|до)\b. «Людською» мовою це означало таке: "Створити список статей, що містять рядок символів, який починається зі слова У, у, В або в, після якого є слово відповідності (слово відділене довільною кількістю пробілів), і завершується словом з, зі, із або до".
Крок 3. Для кожної статті з цього списку виконали чотири задачі: 1) послідовність символів, що задається регулярним виразом \b[УВ]( +)відповідності( +)(з|зі|із)\b (тобто слово У або В, після якого є слово відповідності і слово з, зі або із), замінили на послідовність символів, що задається виразом Згідно $3 (тобто замінили на рядок, що включав слово Згідно + пробіл + одне знайдене відповідне слово з множини слів з, зі або із); далі вже скорочено 2) «\b[ув]( +)відповідності( +)(з|зі|із)\b» ==> «згідно $3»; 3) «\b[УВ]( +)відповідності( +)до\b» ==> «Відповідно до»; 4) «\b[ув]( +)відповідності( +)до\b» ==> «відповідно до».

Описом кроків 1-3 я хотів показати, що формулювати задачі для бота не так вже й складно, бо з регулярними виразами працюють власники ботів.

Якщо будуть питання, то постараюсь відповісти. З повагою, --Іванко1 (обговорення) 13:55, 25 липня 2013 (UTC).

Вітаю Вас і дякую за "лікбез".
Якщо для Вас все це "не так вже й складно", то для мене не так ... Я попробую пояснити алгоритм на словах: У тих випадках, коли Ваш Бот натикається на словосполучення "у відповідності до", то він повинен добряче подумати, перед ти, як правити на "відповідно до". Якщо він прийме рішення правити на "у відповідності з" або "із", то йому потрібно той об'єкт, на який рівняються у відповідності, пере-відмінювати і із одного відмінку перевести його у інший. Я такого не "потягну", а якщо "потягнете" Ви - то буду радий за Вашого Бота. А якщо ні - то він і далі спотворюватиме смисл текстів і заставлятиме їх авторів вручну допрацьовувати за Бота. Помилки вже не буде, але смисл зміниться. Я вже тепер, дякуючи Вам, знаю, як правити, а решта авторів? ... З повагою і вдячністю, В.Білецький (перепрошую - у оєму редакторі десь "щез" автоматичний підпис)

Про цього бота[ред. код]

Навіщо він крапки прибирає у млрд. та млн. ??? ✍ Ґрін Зіро Обг 13:12, 10 серпня 2013 (UTC)

Вітаю. Див. статті «Мільйон» і «Мільярд». З повагою, --Іванко1 (обговорення) 20:09, 10 серпня 2013 (UTC)
У цьому випадку не повинна бути крапка. Так само: ми пишемо 10 т (тобто тонн) без крапки. --Bulakhovskyi (обговорення) 20:26, 10 серпня 2013 (UTC)
Вітаю. Так. Бот прибирає зайві крапки у млрд. та млн.. З повагою --IvanBot (обговорення) 20:29, 10 серпня 2013 (UTC)