Пер Ґінт (Ґріґ)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Пер Ґінт
норв. Peer Gynt
Композитор Едвард Гріг
Жанр incidental musicd
Каталог Op. 23
Створено 1875 (3)
Видано 24 лютого 1876
Частин 26 музична композиція

CMNS: Пер Ґінт у Вікісховищі
Лист Генріка Ібсена Едварду Ґріґу, 23.01.1874

«Пер Ґінт», Op. 23 — музика до однойменної п'єси Генріка Ібсена, написана норвезьким композитором Едвардом Ґріґом у 1875 р. Пізніше, у 1888 і 1891 роках Ґріґ виділив вісім частин у дві сюїти: Сюїта № 1, Op. 46, та Сюїта № 2, Op. 55.

Сюїти[ред. | ред. код]

Сюїта № 1, Op. 46[ред. | ред. код]

  • 1. «Ранковий настрій» (норв. — «Morgonstemning»)
  • 2. «Смерть Ози»
  • 3. «Танець Анітри»
  • 4. «В печері гірського короля»

Сюїта № 2, Op. 55[ред. | ред. код]

  • 1. «Плач Інґрід»
  • 2. «Арабський танець»
  • 3. «Повернення Пер Ґінта»
  • 4. «Пісня Сольвейґи»

Постановки[ред. | ред. код]

Прем'єра постановки п'єси (разом з музикою Ґріґа) відбулась 24 лютого 1876 року у Християнії (нині Осло).

В Україні постановку п'єси здійснювали в різні роки Євген Вігільов та Микола Трегубов: у 1930 і у 1939[1] Є. Вігільов поставив цю п'єсу у Харкові. Згодом ставив її кілька разів: у 1942 і 1944 — у Львові, у 1956 — у Базелі, у 1963 — у Лондоні.[2] Микола Трегубов ставив «Пер Ґінт» у Львові.[1]

Українською мовою відомі лише переклади пісні Сольвейг. Цю пісню перекладали Юрій Отрошенко та Аліна Рибіна, вона ж уперше виконала цю пісню у власному перекладі.

Едвагд Гріг. Пісня Сольвейґи (з музики до п'єси Ібсена «Пер Ґінт»). Український переклад і виконання — Аліна Рибіна

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. а б 2500 хореографических премьер XX века: 1900—1945: энциклопедический словарь — М.: Дека, 2008. — с. 15
  2. Остап Тарнавський. Українська Сольвейг (про Валентину Переяславець). — Свобода, 24.03.1983