Пчолкіна Тетяна Олександрівна

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Пчолкіна Тетяна Олександрівна
Народилася 6 січня 1970(1970-01-06) (54 роки)
Кабаксола, Себеусадське сільське поселення, Моркинський район, Марійська Автономна Радянська Соціалістична Республіка, РРФСР, СРСР
Країна  СРСР
 Росія
Діяльність письменниця
Знання мов російська

Тетяна Пчолкіна (Тетяна Олександрівна Іванова) (6 січня 1970, с. Кабаксола, Моркинський район, Марійська АРСР) — марійська письменниця, поет, журналіст, лауреат державної республіканської молодіжної премії імені Олика Іпая Республіки Марій Ел (2002), член Міжнародного союзу письменників (2013).

Основні твори[ред. | ред. код]

Книги[ред. | ред. код]

  • Памаш сем: почеламут-влак. Йошкар-Ола: Мар. кн. савыктыш, 1992. 32 лашт.
  • Мӧр чурий: почеламут-влак. Йошкар-Ола: Марий Эл республикысе тӱвыра да калык-влак кокласе пашам виктарыше министерстерсве; Республикысе усталык рӱдер; Марий Эл писатель ушем, 1999. 64 лашт.
  • Кечын шӱмжӧ: почеламут-влак, поэме. Йошкар-Ола: Марий Эл республикысе тӱвыра да калык-влак кокласе пашам виктарыше министерстве; Республикысе усталык рӱдер. 2001. 56 лашт.
  • Корнывожышто вашлиймаш. Йошкар-Ола: Мар. кн. савыктыш, 2008. 87 лашт.
  • Ныжыл лийын толам. Йошкар-Ола, 2008. 61 лашт.

Твори друкувалися в іншому місці[ред. | ред. код]

  • Почеламут-влак // Марий Эл. 2000. 18 янв.
  • Почеламут-влак // Ончыко. 2001. № 7. 156–160 лашт.
  • Почеламут-влак // Ончыко. 2005. № 9. 45-47 лашт., 81–85 лашт.
  • Почеламут-влак // Кугарня. 2006. 7 июль.
  • Почеламут-влак // Кугарня. 2007. 20 апр.
  • Почеламут-влак // У сем. 2008. №4. 121 лашт.
  • Почеламут-влак // Марий Эл. 2010. – 23 янв. – 7 лашт.
  • Почеламут-влак // Ончыко. 2011 № 5–6. 178-181 лашт.
  • Почеламут-влак // Морко мланде. 2014. 19 сент. – 4 лашт.
  • Почеламут-влак // Ончыко. 2015. № 10. 4–7 лашт.
  • Пӧртыл угыч, ӱнарем: ойлымаш // Ончыко. 2016. № 2. 141–143 лашт.

Переклад творів на інші мови[ред. | ред. код]

Переклади на естонську мову[ред. | ред. код]

  • Йӧратем ман шоно; Чон юалгымаш: стихи / пер. А. Валтона // Kuum ӧӧ. Таллин, 2005. 666-671 лашт.
  • Helluses tulen (Ныжыл лийын толам); Tӓnu (Улметлан тау); Mustlane (Чыган ӱдыр); Alati koos (Эре пеленет); Jӓid kaldale (Сер воктене кодчыч); Helesinine sild (Ош каваште кӱвар); Kibuvitы (Локама); Vennale (Шокталте, шольым); V. Kolembile (Валентин Колумб шумлык) // Ныжыл лийын толам. Йошкар-Ола, 2008.

Переклади на російську мову[ред. | ред. код]

  • Ожидая, живу; Волны плещутся о берег; Искупайся в моей волшебной воде; Расцвела невестой яблоня; Лесная осень; Жизнь покинуть не горюя; Искры малого огня; Ты тоже одинок; Две звезды грустят в небе // Ныжыл лийын толам. Йошкар-Ола, 2008.
  • Вкус поцелуя; Охлаждение души; Спасибо, что ты есть / пер. Герм. Пирогова // Антология марийской поэзии в переводах Германа Пирогова. Т. II. Йошкар-Ола, 2011. С. 519-522.

Література[ред. | ред. код]

  1. Писатели Марий Эл: биобиблиографический справочник / сост.: А.Васинкин, В.Абукаев и др. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2008. – 752 с. С. 513–514. [Архівовано 30 липня 2021 у Wayback Machine.]
  2. Светлакова Т. Ангел радужной поэзии // Ончыко. 2008. № 11. 145-150 лашт.
  3. Эманова А. «Сылнымут огеш лий гын тӱняште, мо куан чонемым сылнешта?» // Кугарня. 2015. 16 янв. № 3 (1309). 8 лашт.