Йосип: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
[очікує на перевірку][очікує на перевірку]
Вилучено вміст Додано вміст
Shynkar (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Мітки: Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію
Рядок 1: Рядок 1:
'''Йо́сип''', '''Йо́сиф''' — українське чоловіче ім'я давньоєврейського походження. Український варіант походить через старослов'янське посередництво від {{lang-el|Ιωσήφ}} — похідного від [[єврей]]ського імені Йосеф ({{lang-he|יוֹסֵף}} — букв. '«буде додано, додасться»). Форма з прикінцевим «п» з'явилася внаслідок особливостей праслов'янської вимови, у якій був відсутній звук «ф». У біблійній (церковній) літературі вживається виключно форма Іосиф або Йосиф.
'''Йо́сип''', '''Йо́сиф''' — українське чоловіче ім'я давньоєврейського походження. Український варіант походить через старослов'янське посередництво від {{lang-el|Ιωσήφ}} — похідного від [[єврей]]ського імені Йосеф ({{lang-he|יוֹסֵף}} — букв. '«буде додано, додасться»). Форма з прикінцевим «п» з'явилася внаслідок особливостей праслов'янської вимови, у якій був відсутній звук «ф». У біблійній (церковній) літературі вживається виключно форма Іосиф або Йосиф.


Народна форма імені — [[Осип]], яка також побутує на всій [[Східні слов'яни|східнослов'янській]] території. Зменшені українські форми — ''Йосипко, Осипко, Йосифко, Юзько, Юзик, Юзьо, Йоня, Йонько, Йонька, Йося, Йосько, Йоська''.
Народна норма імені — [[Осип]], яка також побутує на всій [[Східні слов'яни|східнослов'янській]] території. Зменшені українські форми — ''Йосипко, Осипко, Йосифко, Юзько, Юзик, Юзьо, Йоня, Йонько, Йонька, Йося, Йосько, Йоська''.


== Форми імені іншими мовами ==
== Форми імені іншими мовами ==

Версія за 21:50, 3 січня 2022

Йо́сип, Йо́сиф — українське чоловіче ім'я давньоєврейського походження. Український варіант походить через старослов'янське посередництво від грец. Ιωσήφ — похідного від єврейського імені Йосеф (івр. יוֹסֵף‎ — букв. '«буде додано, додасться»). Форма з прикінцевим «п» з'явилася внаслідок особливостей праслов'янської вимови, у якій був відсутній звук «ф». У біблійній (церковній) літературі вживається виключно форма Іосиф або Йосиф.

Народна норма імені — Осип, яка також побутує на всій східнослов'янській території. Зменшені українські форми — Йосипко, Осипко, Йосифко, Юзько, Юзик, Юзьо, Йоня, Йонько, Йонька, Йося, Йосько, Йоська.

Форми імені іншими мовами

  • Білоруська — Язэп, Юзаф, Ёсіф. Має також жіночу форму Юзэфа (Язэфа)
  • Російська — Иосиф. Народна форма — Осип.
  • Німецька, Чеська, Словацька — Йозеф (Joseph, Josef, Jozef). Жіноча форма — Йозефа (Josepha, Josefa)
  • Англійська — Джозеф (Joseph). Жіноча форма — Джозефін (Josephine)
  • Французька — Жозеф (Joseph). Жіноча форма — Жозефіна (Josephine)
  • Польська — Юзеф (Józef). Має також жіночу форму Юзефа (Józefa).
  • Іспанська — Хосе (José). Має також жіночу форму Хосефа (Josefa)
  • Португальська — Жозе (José). Жіноча форма — Жозефа (Josefa)
  • Італійська — Джузеппе (Giuseppe). Жіноча форма — Джузеппа (Giuseppa)
  • Фінська — Йоосеф (Joosef)
  • Ірландська — Шосав (Seosamh). Жіноча форма — Шосавін (Seosaimhín)
  • Гельська — Шосі (Seòsaidh) Іосеф (Iosaiph)

Див. також