Стефан Ґеорґе

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Стефан Ґеорґе
Stefan George
Stefan George 1910 Foto Jakob Hilsdorf.jpg
Народження 12 липня 1868(1868-07-12)
  Бінген, Німеччина
Смерть 4 грудня 1933(1933-12-04) (65 років)
  Мінусіо біля Локарно, Швейцарія
Громадянство Flag of Germany.svg Німеччина
Мова творів італійська мова, німецька мова[1] і французька
Рід діяльності поет, письменник[2], мовознавець і перекладач
Жанр поезія
Нагороди та премії
Автограф: Leztwillige Verfuegung George.jpg
Сайт: stefan-george-gesellschaft.de
CMNS: Стефан Ґеорґе на Вікісховищі

Стефан Ґеорґе (12 липня 1868, Бінген, Німеччина — 4 грудня 1933, Мінусіо біля Локарно, Швейцарія) — німецький поет-символіст та неоромантик, видавець та перекладач. Для поезії Ґеорґе характерний аристократизм та віддаленість від світу. Теми героїзму та самопожертви зробили Ґеорґе популярним у колах націонал-соціалістів, хоча сам поет не брав участі у політиці. Через коло своїх прихильників справив вплив на кількох письменників, зокрема на Гуго фон Гофмансталя. Перекладав німецькою Данте, Бодлера, Шекспіра та сучасних йому поетів.

Біографія[ред.ред. код]

Народився в родині готельника та продавця вина. Відвідував гімназію у Дармштадті. Після закінчення гімназії подорожував у Лондон, Париж та Відень. В Парижі відвідував вечори Стефана Малларме та спілкувався з Полем Верленом. Від 1889 року провчився два семестри в Берлінському університеті на факультеті філософії. Почав видавати поезії в 1890-х роках. Протягом життя не мав постійного помешкання й часто зупинявся у друзів. Пророкував поганий кінець для Німеччини у Першій світовій війні. У 1933 році відмовився від пропозиції Йозефа Геббельса очолити нову Академію поезії. Відмовився також брати участь у помпезному святкуванні свого 65-річчя, організованого націонал-соціалістичною партією. Натомість поїхав у Швейцарію, де скоро помер.

Українські переклади[ред.ред. код]

Поезії Ґеорґе перекладали на українську мову Ігор Костецький, Олег Зуєвський, Михайло Орест, Юрій Клен, Василь Барка, Віра Вовк, Володимир Державин.

  • Вибраний Стефан Ґеорґе по українському та іншими, передусім слов'янськими мовами. Видали Ігор Костецький, Олег Зуєвський. 2 томи – Штутгарт, видавництво "На горі", 1968-1971. — Том 1: Українські переклади, Том 2: Інші слов'янські переклади, примітки, додатки, документація. Вступна стаття Ігоря Костецького (бл. 200 с.), переклади І. Костецького, О. Зуєвського, Ю. Клена, М. Ореста, В. Барки, В. Вовк, М. Державина.

Примітки[ред.ред. код]

Посилання[ред.ред. код]