Перейти до вмісту

Таєб Саліх

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Таєб Саліх
Al-Tayeb Salih
Народився12 липня 1929(1929-07-12)[4][5] або 13 липня 1929(1929-07-13)[6] Редагувати інформацію у Вікіданих
Ед-Деббаd, Північний штат, Судан Редагувати інформацію у Вікіданих
Помер19 лютого 2009(2009-02-19)[1][2][…] (79 років) Редагувати інформацію у Вікіданих
Лондон, Велика Британія Редагувати інформацію у Вікіданих
·ниркова недостатність Редагувати інформацію у Вікіданих
Країна Судан Редагувати інформацію у Вікіданих
Діяльністьписьменник, журналіст, дипломат, прозаїк-романіст Редагувати інформацію у Вікіданих
Alma materЛондонський університет і Хартумський університет Редагувати інформацію у Вікіданих
Знання моварабська[2][7] Редагувати інформацію у Вікіданих
Magnum opusSeason of Migration to the Northd і The Wedding of Zeind Редагувати інформацію у Вікіданих
IMDbID 2779358 Редагувати інформацію у Вікіданих

Таєб Саліх (араб. الطيب صالح, romanization of Arabic: aṭ-Ṭayyib Ṣāliḥ; 12 липня 1929 — 18 лютого 2009)[8] — суданський письменник, романіст і журналіст, якого вважають одним із найвизначніших арабських авторів XX століття. Завдяки своєму захопливому стилю оповіді та глибоким темам Саліх посів місце поруч із такими літературними постатями, як Джибран Халіль Джибран, Таха Хусейн і Нагіб Махфуз, отримавши від критиків титул «геній арабського роману».[9][10] Його твори відомі творчим відображенням зіткнення Сходу і Заходу та представленням суданської ідентичності в літературі.

Саліх здобув популярність завдяки творам, у яких зображував культурний та цивілізаційний конфлікт між Сходом і Заходом. Він перетворив своє невелике суданське село на універсальний символ проблем ідентичності, відчуження та культурного зіткнення. Його роман Season of Migration to the North (Сезон паломництва на Північ, 1966) вважається одним із найважливіших творів сучасної арабської літератури.[11] Роман здобув міжнародне визнання, був перекладений багатьма мовами[12] та став предметом вивчення в університетах світу.[13]

Таєб Саліх прожив життя між Сходом і Заходом, мешкав у Великій Британії, Катарі та Франції,[14] працював у таких культурних та медійних інституціях, як Британська мовна корпорація (BBC) та ЮНЕСКО. Протягом своєї діяльності в літературі, медіа та освіті він відіграв важливу роль у представленні голосу Судану світові.

Біографія

[ред. | ред. код]

Він народився в Кармаколі, селі на Нілі біля міста Ад-Дебба, у Північній провінції Судану.[15] Закінчив Хартумський університет зі ступенем бакалавра наук, після чого вирушив на навчання до Лондонського університету у Великій Британії. Походив із родини дрібних фермерів та релігійних учителів. Спочатку планував працювати в сільському господарстві, однак, за винятком короткого періоду роботи вчителем, обрав шлях журналістики та культурної діяльності.[16]

Протягом більш ніж десяти років Салих писав щотижневу колонку для арабомовної лондонської газети al Majalla, де досліджував різні літературні теми. Працював у арабській службі Бі-Бі-Сі, пізніше став генеральним директором Міністерства інформації Катару в Досі. Останні десять років своєї кар'єри провів у штаб-квартирі ЮНЕСКО в Парижі, де обіймав різні посади та був представником ЮНЕСКО в арабських державах Перської затоки.[17]

Літературна діяльність

[ред. | ред. код]

Свою творчість Саліх черпає з важливого натхнення з його юності в суданському селі; життя, зосередженого навколо сільських людей та їхніх складних взаємин. «На різних рівнях і з різним ступенем психоаналітичного наголосу він розглядає теми реальності й ілюзії, культурного дисонансу між Заходом і екзотичним Сходом, гармонії й конфлікту братерства, а також індивідуальної відповідальності за пошук синтезу між власними суперечностями».[18] Крім того, мотиви його книг походять із його релігійного досвіду як мусульманина у Судані XX століття — як у доколоніальний, так і в постколоніальний період.[18] Ще однією, більш загальною темою творчості Саліха є протистояння арабсько-мусульманського та західноєвропейського світів.[19]

У 1966 році Салих опублікував свій роман «Season of Migration to the North» (Сезон переселення на Північ), який приніс йому найбільшу славу. Вперше він був надрукований у бейрутському журналі Hiwâr. Основна увага в романі зосереджена на впливі британського колоніалізму та європейської модерності на африканські сільські суспільства загалом, і на суданську культуру та ідентичність зокрема. Його роман відображає конфлікти сучасного Судану та показує жорстоку історію європейського колоніалізму як чинник, що сформував реальність сучасного суданського суспільства.

«Сезон переселення на Північ» розповідається невизначеній аудиторії безіменним оповідачем — «мандрівником» та африканцем, який повернувся після багатьох років за кордоном. Він повертається до свого суданського села Вад Хамід на Нілі у 1950-х роках після написання докторської дисертації про «життя маловідомого англійського поета». Мустафа Саїд, головний герой роману, — дитя британського колоніалізму та продукт колоніальної освіти.

У своєму есе «The New Novel in Sudan» (Новий роман у Судані), опублікованому в журналі Banipal у весняному випуску 1966 року про сучасну суданську літературу, суданський письменник Імад Блейк зауважив, що Саліх «зіткнувся з ключовими проблемами свого часу, такими як зіткнення східної та західної цивілізацій, а також сміливо використав тему сексу і стиль письма, який можна було б назвати “неможливо легким”».[20]

Дамаська Арабська літературна академія визнала його одним із найкращих романів арабською мовою XX століття. Після публікації роман було заборонено в рідному Судані на кілька років через частково сексуальний зміст, попри те, що саме він приніс письменнику визнання та міжнародну славу.[21]

«Урс аз-Зейн» (опублікована англійською як The Wedding of Zein, «Весілля Зейна») — це повість, видана у 1966 році, зосереджена на несподіваному шлюбі міського дивака Зейна. Високий і дивної зовнішності, лише з двома зубами в роті, Зейн здобув репутацію чоловіка, який знову і знову закохується в дівчат, що відразу виходять заміж за інших, — до такої міри, що матері самі звертаються до нього з надією, що він приверне увагу потенційних женихів до їхніх доньок.[22] «Весілля Зейна» було екранізовано в Лівії, а кувейтський режисер Халід Сиддік отримав за цю роботу нагороду на Каннському кінофестивалі наприкінці 1970-х років.[23]

У своїх роздумах про літературний стиль Саліха його перекладач Деніс Джонсон-Девіс писав, що Саліх «повною мірою використав багатство літературної мови у своїй прозі та застосовував яскравий місцевий діалект у діалогах. Творчість Таєба Саліха демонструє його глибоке знайомство з віддаленими стежками арабської літератури, зокрема поезії, що допомогло йому сформувати стиль, який є прямим і плавним, стиль, який один арабський критик охарактеризував як ближчий до драматичного письма, ніж до романного».[24]

Нагороди та відзнаки

[ред. | ред. код]

У 1998 році друзі письменника зібрали для нього 20 000 доларів, які він вирішив використати для заснування Премії Таєба Саліха за літературну творчість.[25]

З 2002 року Абдель Карім Міргані Культурний центр у місті Омдурман щорічно присуджує al-Tayeb Salih Prize for Literary Creativity за дебютні романи суданських письменників.[26]

З 2010 року ще одна нагорода під назвою «Премія імені ат-Таєба Саліха за художню творчість» присуджується видатним сучасним арабським письменникам у галузях роману, оповідання та літературознавчих досліджень.[27] Нагороду спонсорує телекомунікаційна компанія Zain Sudan, і деякі суданські інтелектуали критично оцінювали її, називаючи «спробою Міністерства культури контролювати суданську культурну сцену».[28]

Бібліографія

[ред. | ред. код]
  • "A Date Palm by the Stream" (نخلة على الجدول [Nakhla 'ala al-jadwal]) (1953)
  • "The Doum Tree of Wad Hamid", trans. Denys Johnson-Davies (1962) (دومة ود حامد [Douma wad Hamid]) (1960)
  • "A Handful of Dates", trans. Denys Johnson-Davies (1966) (حفنة تمر [Hafna tamar]) (1964)[29]
  • The Wedding of Zein, trans. Denys Johnson-Davies (1968) (عرس الزين [Urs al-Zayn]) (1966)
  • Season of Migration to the North, trans. Denys Johnson-Davies (1969) (موسم الهجرة إلى الشمال [Mawsim al-Hijra ila ash-Shamal]) (1966)
  • Bandarshah (ضو البيت (بندر شاه) [Dau al-Beit: Bandarshah]) (1971)
  • "The Cypriot Man", trans. Denys Johnson-Davies (1980) (Al-Rajul al Qubrosi) (1973, revised 1976)[30]
  • Meryoud: The Second Part of Bandarshah (مريود (الجزء الثاني من بندر شاه)) (1976)
  • Complete Works (الأعمال الكاملة [al-Aʻmāl al-kāmilah]) (1984)
  • Mansi: A Rare Man in His Own Way, trans. Adil Babikir (2020) (منسي إنسان نادر على طريقته) (2004, memoir)[31]

Смерть

[ред. | ред. код]

Тайєб Салих помер 18 лютого 2009 року в Лондоні. 20 лютого його поховали в Судані. На похороні були присутні відомі суданські та арабські діячі культури, зокрема тодішній президент Судану Омар аль-Башир, письменник і колишній прем'єр-міністр Садік аль-Махді, а також Мухаммад Осман аль-Міргані.[17]

Вшанування

[ред. | ред. код]

12 липня 2017 року Google відзначив 88-річчя Тайєба Саліха спеціальним дудлом.[32]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. а б http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/7896724.stm
  2. а б в Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
  3. а б Encyclopædia Britannica
  4. AlKindi
  5. Babelio — 2007.
  6. Архів образотворчого мистецтва (Чехія)
  7. https://www.theguardian.com/books/2009/feb/20/obituary-tayeb-salih
  8. Tayeb Salih, 80, Cross-Cultural Arabic Novelist, Dies (Published 2009) (англ.). Архів оригіналу за 2 серпня 2021. Процитовано 13 вересня 2025.
  9. Solutions, Optimal. هذا هو "عبقري الرواية العربية" الذي احتفل به غوغل. مجلة جنى. Процитовано 13 вересня 2025.
  10. هذا هو "عبقري الرواية العربية" الذي احتفل به غوغل. العربية (араб.). 12 липня 2017. Процитовано 13 вересня 2025.
  11. On Banipal’s ‘100 Best Arabic Novels’. ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (амер.). 19 листопада 2018. Процитовано 13 вересня 2025.
  12. au:tayeb salih - Search Results. search.worldcat.org. Процитовано 13 вересня 2025.
  13. On Banipal’s ‘100 Best Arabic Novels’. ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (амер.). 19 листопада 2018. Процитовано 13 вересня 2025.
  14. وفاة الطيب صالح "عبقري الرواية العربية" عن عمر يناهز 80 عاما. العربية (араб.). 18 лютого 2009. Процитовано 13 вересня 2025.
  15. Mahjoub, Jamal (20 лютого 2009). Tayeb Salih. The Guardian (брит.). ISSN 0261-3077. Процитовано 13 вересня 2025.
  16. Al-Ṭayyib Ṣāliḥ | Novelist, Author, Novels | Britannica. www.britannica.com (англ.). Процитовано 13 вересня 2025.
  17. а б Flood, Alison (19 лютого 2009). Sudanese novelist Tayeb Salih dies aged 80. The Guardian (брит.). ISSN 0261-3077. Процитовано 13 вересня 2025.
  18. а б العربي, Arab World Books منتدى الكتاب. | Arab World Books. www.arabworldbooks.com. Процитовано 13 вересня 2025.
  19. Newton, Maud (18 травня 2009). After The Colonizers Depart. NPR (англ.). Процитовано 13 вересня 2025.
  20. Banipal (UK) Magazine of Modern Arab Literature - Back Issues - Banipal 55. www.banipal.co.uk. Процитовано 13 вересня 2025.
  21. Tayeb Salih, 80, Cross-Cultural Arabic Novelist, Dies (Published 2009) (англ.). 23 лютого 2009. Процитовано 13 вересня 2025.
  22. Cloutier, Marie. REVIEW: The Wedding of Zein, by Tayeb Salih. Процитовано 13 вересня 2025.
  23. The Wedding of Zein (film). Wikipedia (англ.). 21 жовтня 2024. Процитовано 13 вересня 2025.
  24. Denys Johnson-Davies on How Tayeb Salih Got His Start. ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (амер.). 14 липня 2014. Процитовано 13 вересня 2025.
  25. Tayeb Salih - Alchetron, The Free Social Encyclopedia. Alchetron.com (амер.). 18 серпня 2017. Процитовано 13 вересня 2025.
  26. جائزة الطيب صالح للإبداع الروائي. www.akmcc.com. Процитовано 13 вересня 2025.
  27. Winners Of Al-Tayeb Salih Creative Writing Award Announced| Sudanow Magazine. sudanow-magazine.net. Процитовано 13 вересня 2025.
  28. On the Heels of the Sudanese Writers Union Shutdown, Glittering Literary Awards. ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (амер.). 24 лютого 2015. Процитовано 13 вересня 2025.
  29. العربي, Arab World Books منتدى الكتاب. A Handful of Dates. www.arabworldbooks.com. Процитовано 13 вересня 2025.
  30. Arabic Short Stories (англ.). University of California Press. 22 грудня 1994. ISBN 978-0-520-08944-0.
  31. Adil Babikir on ‘Mansi’: A Rare Book, and a Joy to Translate. ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY (амер.). 11 листопада 2020. Процитовано 13 вересня 2025.
  32. Tayeb Salih’s 88th Birthday Doodle - Google Doodles. doodles.google (англ.). Процитовано 13 вересня 2025.