Товариш (звертання)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Плакат «Товаришу! Бережи своє право будувати державне життя». Створено: в ≈ 1919—1921 році.

Товариш (рос. Товарищ, англ. Comrade, фр. Camarade) — термін, що має кілька значень

У Радянському Союзі та більшості соціалістичних країн це звернення було офіційним. Нині «товариш» набагато менше вживається у зверненні, і є статутним зверненням в ряді пострадянських збройних сил (Збройні сили Республіки Білорусь, Збройні сили Російської Федерації та інші), козацтві, в ряді лівих і комуністичних організацій. Серед сучасної молоді також має деякий обіг звернення «камрад», чи «камраде» («камараде») (англ. Comrade і фр. Camarade — «товариш»). В цілому може просто вказувати на друга.

Листівка, без дати (близько 1915 р.); напис: «Привіт, товаришу!».

У XIX столітті «товариш міністра» означало заступник міністра.

Етимологія[ред. | ред. код]

Слово «товариш» пояснюється М. Фасмером з тюркського (ср. тур., чагат. Tavar «майно, худоба, товар», esh «міняти» (див. Товар) + еš, iš), — Етимологічний словник російської мови М. Фасмера. Товаришами називали себе бродячі торговці на Русі, які торгували одним (схожим) товаром. П. Я. Черних продукує це слово від др.-рус. товаръ, товарище — стан, військовий табір[6][7].

Після російської революції він (термін товариш) був обраний комуністами як більш рівноправне звернення ніж пан та пані. Цей вибір був натхненний французькою революцією, яка, скасувавши привілеї, хотіла скасувати також титули дворянства, використовуючи термін громадянин (-нка). Насправді, використання слова «товариш» не починалося з російської революції. Етимологічний словник Ларусського свідчить, що політичний зміст цього слова народився в 1790 році. Його тоді широко використовували французькі соціалісти.

Після скасування дворянських титулів у Франції, а також термінів месьє і мадам (буквально, «мій лорд» і «моя леді»), революціонери використовували термін citoyen для чоловіків і citoyenne для жінок (що значать «громадянин», «громадянка») для звертань один до одного[8].

Політичне значення[ред. | ред. код]

Напис: «Товариші по зброї»

У XIX—XX століттях слово «товариш» отримало політичне забарвлення, поширившись як звернення в середовищі комуністів, соціалістів, соціал-демократів, лейбористів і анархістів. Використання слова «товариш» покликане підкреслити солідарність і взаємну довіру ідеологічних однодумців. Крім політичного значення, слово також активно використовується в армії цілого ряду країн.

У середовищі запорізького і донського козацтва титул «товариш» використовувався рядовими козаками, повноправними членами козацької громади. Існували також титули військового, бунчукового і значкового товариша.

« (рос.)

Хочется мне вам сказать, панове, что такое есть наше товарищество. Вы слышали от отцов и дедов, в какой чести у всех была земля наша: и грекам дала знать себя, и с Царьграда брала червонцы, и города были пышные, и храмы, и князья, князья русского рода, свои князья, а не католические недоверки. Все взяли бусурманы, все пропало. Только остались мы, сирые, да, как вдовица после крепкого мужа, сирая, так же как и мы, земля наша! Вот в какое время подали мы, товарищи, руку на братство! Вот на чём стоит наше товарищество! Нет уз святее товарищества! Отец любит своё дитя, мать любит своё дитя, дитя любит отца и мать. Но это не то, братцы: любит и зверь своё дитя. Но породниться родством по душе, а не по крови, может один только человек. Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей.

(укр.)

Хочеться мені вам сказати, панове, що таке є наше товариство. Ви чули від батьків і дідів, як колись шанували всі нашу землю: і грекам вона далася взнаки, і з Царгорода брала червінці, і міста у нас були пишні, і храми, і князі були нашого роду, свої князі, а не католицькі недовірки. Все взяли бусурмани, все пропало. Тільки зостались ми, сироти, та, як вдова після смерті доброго чоловіка, також сирота, як і ми, земля наша! Ось у який час подали ми, товариші, руку на братерство! Ось на чому стоїть наше товариство! Немає уз святіше товариства! Батько любить своє дитя, матір любить своє дитя, дитя любить батька і матір. Але це не те, братці: любить і звір своє дитя. Але поріднитися душею, а не по крові, може тільки людина. Бували й в інших землях товариші, але таких, як на нашій землі, не було таких товаришів.

»

— Тарас Бульба, М. В. Гоголь

Як і інші соціалістичні партії, російські соціал-демократи активно використовували в спілкуванні звернення «товариш». Після Жовтневої революції в Радянській Росії й Радянському Союзі «товариш» було загальноприйнятим офіційним зверненням. У ситуаціях, коли підкреслювалася офіційність, наприклад, в судовому діловодстві, застосовувалося звернення «громадянин (-нка)» (рос. гражданин, гражданка). Жіноча форма слова (товаришка, рос. товарка[3][4]) рідко застосовувалася як звернення; до жінки російською зверталися так само, як до чоловіка, наприклад: «товариш Іванова».

Після розпаду СРСР звернення «товариш» було відносно швидко витіснене традиційним дореволюційним «пан/пані» (рос. «господин/госпожа»); менше, але все ще вживається в цивільній сфері, залишившись в якості офіційного в збройних силах деяких країн, козацтві, в лівих та комуністичних організаціях.

Повсякденне використання слова «товариш» марксистськими, троцькістськими й сталіністським партіями викликало використання його західними антикомуністами стосовно до їх лівих політичних опонентів (неважливо, комуністів або соціал-демократів) в зневажливому розумінні. Перебільшено часте використання цього слова в якості постійного атрибуту радянського (і пострадянського) життя і лівого руху стало рисою американської поп-культури.

Звернення в ЗС[ред. | ред. код]

Нині «товариш» є статутним зверненням в ряді пострадянських армій (Збройні сили Республіки Білорусь, ЗС Росії). В сучасних Російських ЗС слово «товариш», відповідно до Статуту внутрішньої служби Збройних Сил Російської Федерації, обов'язково використовується при зверненні військовослужбовців один до одного.

В Україні звертання «товариш» було як і раніше стандартною формою звернення до збройних сил і поліції (чи раніше міліції), поки у жовтні 2018 року воно не була змінено законом на українське слово пан/пані[9][10].

Китайський аналог[ред. | ред. код]

Китайський аналог слова, «同志» (піньінь: tóng zhì), перекладається як «(люди) з єдиною метою». Воно активно використовувалося і використовується як в Комуністичної партії Китаю, так і в Гоміндану (навіть після втечі уряду Чан Кайші на Тайвань). Після утворення КНР термін активно використовувався і в повсякденному житті, аж до ринкових реформ 1980-х років, коли він став лише поважних зверненням до людей середнього віку і в КПК, причому відмова від використання слова щодо товариша по Компартії вважається м'яким виразом неповаги.

В інших країнах[ред. | ред. код]

У Німеччині[ред. | ред. код]

У III Рейху були прийняті звернення партайгеноссе стосовно членів НСДАП і фольксгеноссе щодо простих німців. Після поразки Німеччини у Другій світовій війні німецьким комуністам довелося замість слова «геноссе» («товариш»), використовувати слово «колега».

У Польщі[ред. | ред. код]

Специфічне значення слово «towarzysz» мало в польській мові в старовину (див. Towarzysz[pl]).

У Південній Африці[ред. | ред. код]

Протягом 1970-х і 1980-х років, товариш стало популярною революційною формою звернення в Південній Африці серед тих, хто брав участь у політичній діяльності проти апартеїду. Наприклад, члени Африканського національного конгресу і Південноафриканської комуністичної партії часто називали один одного товаришами[11].

Серед бідних жителів селищ країни, вона також використовувалася для конкретного позначення членів войовничих молодіжних організацій. Ці радикальні активісти вели бойкоти споживачів, організовували мітинги та демонстрації проти апартеїду і залякували підозрюваних у зв'язках з урядом Південної Африки або силами безпеки[12].

У Зімбабве[ред. | ред. код]

У Зімбабве термін використовується для осіб, пов'язаних з політичною партією ZANU (PF). Державні засоби масової інформації також використовують Cde як скорочення від comrade[13][14].

У Південному Судані[ред. | ред. код]

Члени Суданської народно-визвольної армії називають один одного «товаришами»[15].

Використання в Інтернеті[ред. | ред. код]

Як було сказано вище, використання слова «товариш» з'явилося в інтернеті. Причини використання слова «товариш» можуть бути пов'язані з коментуванням комунізму і комуністичних символів.

Слово «товариш» іншими мовами[ред. | ред. код]

Азербайджанська: yoldaş (йолдаш)

Албанська: shok

Англійська: comrade

Арабська: رفيق (rafīq)

Вірменська мова: ընկեր (ənker)

Білоруська: таварыш

Бірманська: သူငယ်ချင်း /θəŋɛ̀d͡ʑɪ́ɴ/ («друг»)

Болгарська: другар (-ка)

Боснійська, сербська і хорватська: drug

Угорська: elvtárs

Грецька: σύντροφος (сінтрофос)

Грузинська: ამხანაგი (amxanagi)

Іврит: «חבר» (хавéр)

Ідиш: «חבר» (ха́вер)

Іспанська: camarada (в Іспанії та Перу), compañero/compañera (на Кубі, в Чилі та більшості країн Латинської Америки, в Перу)

Італійська: compagno

Казахська: жолдас (також буквально «супутник» від «жол» — «дорога, шлях». Під словом «жолдас» в певному контексті може розумітися чоловік або дружина (в значенні подружжя))

Китайска: 同志 (піньінь: tóngzhì) (поширене як в КНР, так і на Тайвані серед членів Гоміньдану (国民党)). Використовується після прізвища або посади, наприклад: 王 同志 (Wáng-tóngzhì) «товариш Ван».

Корейська: використовуються дві форми — 동무 (dongmu, товариш) і 동지 (dongji, старший товариш)

Киргизька: жолдош

Латвійська: biedrs

Монгольска: нөхөр nöhör, нёхёр.

Німецька мова: Genosse, Kamerad (в армії), іноді викорирстовувалося звернення Kollege.

Нідерландська: kameraad

Польська: towarzysz (-ka)

Португальська: camarada

Румунська: tovarăș, camarad

Російська мова: товарищ, (жін.) товарка

Словацька мова: súdruh, kamarát (в значенні «друг»)

Словенська: tovariš

Суахілі: ndugu, (жін.) dada

Таджицька: рафиқ

Тайська: สหาย (sà-hǎai)

Турецька мова: Yoldaş або arkadaş

Узбецька мова: o'rtoq

Українська мова: товариш

Фінська мова: toveri

Французька: camarade

Чеська: kamarád (в значенні «друг»)

Чуваська: юлташ

Шведська: kamrat

Есперанто: kamarado (форма, найбільш відповідна російському значенню); samideano (букв. — «однодумець», традиційна форма звернення серед есперантистів)

Естонська: seltsimees (дослівно «суспільна людина», «людина суспільства (громади, товариства)»)

Якутська: табаарыс

Японська: 同志 (dōshi). Як в китайському, використовується після прізвища або посади, наприклад: 高山 同志 «товариш Такаяма».

У літературі[ред. | ред. код]

У романі Джорджа Орвелла «Колгосп тварин» тварини називають один одного товаришами, оскільки історія — сатиричний погляд на Російську революцію.

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. ТОВАРИШКА – Академічний тлумачний словник української мови. sum.in.ua. Процитовано 2019-06-10. 
  2. ТОВАРИШКА - тлумачення, орфографія, правопис. www.slovnyk.ua. Процитовано 2019-06-10. 
  3. а б товарка — Викисловарь. ru.wiktionary.org. Процитовано 2019-06-10. 
  4. а б Товарка - это... Что такое Товарка?. Словари и энциклопедии на Академике (ru). Процитовано 2019-06-10. 
  5. ТОВАРИШ – Академічний тлумачний словник української мови. sum.in.ua. Процитовано 2019-06-10. 
  6. Этимологический словарь П. Я. Черных товар – токарь (том 2, страница 247). chernykh-etym.narod.ru. Процитовано 2019-06-10. 
  7. Этимологический словарь Фасмера (том 4, страница 68). vasmer.narod.ru. Процитовано 2019-06-10. 
  8. Heuer, Jennifer Ngaire (2007). The Family and the Nation: Gender and Citizenship in Revolutionary France, 1789-1830 (en). Cornell University Press. ISBN 9780801474088. 
  9. Ukraine's parliament approves new army, police greeting. www.unian.info (en). Процитовано 2019-06-10. 
  10. "Слава Україні! – Героям слава!": Рада ухвалила нове вітання для армії та поліції. www.unian.ua (uk). Процитовано 2019-06-10. 
  11. Jaster, Robert Scott (1992). South Africa's Other Whites: Voices for Change. Basingstoke: Palgrave-Macmillan. p. 110. ISBN 978-0333522080.
  12. Bornman, Elirea; van Eeden, Renee; Wentzel, Marie (1998). Violence in South Africa: A Variety of Perspectives. Pretoria: HRSC, Publishers. p. 110. ISBN 978-0796918581.
  13. Herald, The. EARLIER: End of an era for President Mugabe . . .. The Herald (en-GB). Процитовано 2019-06-11. 
  14. Mnangagwa flees Zimbabwe. The Zimbabwean (en-US). 2017-11-08. Процитовано 2019-06-11. 
  15. Baas, Saskia (2012). From Civilians to Soldiers and from Soldiers to Civilians: Mobilization and Demobilization in Sudan (en). Amsterdam University Press. ISBN 9789089643964.