Джонатан Лівінгстон, мартин

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Джонатан Лівінгстон, мартин
Wena і Die Möwe Jonathan
Jonathan Livingston Seagull укр.jpg
Обкладинка українського видання
Жанр повість-притча
Автор Річард Бах
Мова англійська
Видавництво Macmillan Publishers[d]
Виданий 1970
Переклад Д. О. Радієнко, видавництво «Фоліо», 2005
Дмитро Шостак, видавництво "Країна мрій", 2016
ISBN-13: 978-0-380-01286-2
ISBN-10: 0-380-01286-3
Сайт jonathanlivingstonseagull.com
Q: Висловлювання у Вікіцитатах

«Джонатан Лівінгстон, мартин» (англ. Jonathan Livingston Seagull) — повість-притча американського письменника Річарда Баха. Повість розповідає про молодого мартина, який навчився літати, та присвячена самовдосконаленню і самопожертвуванню. Повість була вперше опублікована 1970 року і швидко стала бестселлером не тільки в США, але й за їхніми межами. 1973 року повість було екранізовано.

Сюжет[ред.ред. код]

Мартина на ім'я Джонатан Лівінгстон з молодості бентежить безглуздість і вузькість існування мартинів, стурбованих лише щоденною боротьбою за прожиток. Охоплений пристрастю до вдосконалення, Джонатан цілком віддається вивченню польоту як мистецтва і способу буття, а не як способу переміщення в просторі для видобутку їжі. У певний момент він виявляється не в змозі миритися з правилами примітивного існування соціуму мартинів. Будучи вигнаний зі зграї, Джонатан веде ідилічне життя пустельника і нітрохи не страждає від самотності, цілком віддаючись вдосконаленню майстерності польоту.

Одного разу Джонатан зустрічає двох сяючих мартинів, які забирають його в «більш досконалу реальність» - не Небеса, а наступний, кращий світ, досяжний через власне самовдосконалення. Цей світ населений мартинами, що присвятили себе мистецтву польоту. Джонатан з подивом дізнається, що його завзятість і всепоглинаюча спрямованість у навчанні дозволили йому пройти шлях еволюційного розвитку, на який у звичайних мартинів йдуть тисячі, десятки тисяч життів.

У новому світі Джонатан знайомиться з Чіанг - мудрим мартином - старійшиною. Чіанг стає наставником Джонатана і вчить його переміщатися зі швидкістю думки в просторі та часі. За словами Чіанг, секрет успіху полягає в глибокому усвідомленні того, що справжнє «я» живе одночасно в будь-якій точці простору в будь-який момент часу і не є в'язнем тіла з обмеженим набором заздалегідь запрограмованих можливостей .

Чіанг йде у наступний, ще більш досконалий світ, а через деякий час Джонатан приймає рішення повернутися на Землю, щоб передати отримані знання таким же мартинам, яким він сам був колись, щоб поділитися пристрастю до польоту і прагненням до досконалості. Джонатан збирає невелику команду з мартинів, вигнаних зграєю, і починає навчати їх майстерності польоту. Домігшись вражаючих успіхів, вся команда під проводом Джонатана повертається в зграю. Всупереч старанням мартинів - старійшин вони знаходять все більше прихильників і прихильників. Незабаром Джонатан передає свою роль наставника одному зі своїх перших учнів, а сам залишає земний світ, продовжуючи шлях вдосконалення.[1]

В масовій культурі[ред.ред. код]

  • Група Мотор'ролла має дві однойменні пісні — Джонатан Левінгстон" в альбомі «Забави патріотів» (1996)[1] та «Джонатан Лівінгстон № 2» в альбомі «Тиск» (1999)[2]
  • Саме із спектаклю «Мартин на ім'я Джонатан» в далекому 1997 році почалася історія Київського Вільного театру.[3][4]
  • У 1973 році за мотивами повісті-притчі «Джонатан Лівінґстон, мартин» було знято однойменний фільм.[5]
  • Музику до фільму «Джонатан Лівінґстон, мартин» було написано американським композитором та співаком Нілом Даймондом.[6]

Українські переклади твору[ред.ред. код]

Річард Бах. Чайка Джонатан Лівінгстон: Повість / Пер. з англ. Д. О. Радієнко; Худож – оформлювач Л. Д. Киркач – Осипова. Харків: Фоліо, 2007. – 127 с. – (Література).

Англійське слово Seagull перекладається на українську як мартин; чайка є російською назвою цього птаха. У 2016 році у видавництві «Країна мрій» цей твір вийшов під назвою «Джонатан Лівінгстон, мартин», перекладач Дмитро Шостак.[7]

Цікаві факти[ред.ред. код]

  • Автор в інтерв’ю зізнався, що основою повісті послужило враження від польоту Джона Лівінгстона, приголомшливого пілота початку ХХ століття.[8]
  • Один із російськомовних перекладів твору від видавництва "Софія" було проілюстровано відомим українським художником-ілюстратором Владиславом Єрком.[9][10]

Посилання[ред.ред. код]

  1. Джонатан Лівінгстон — Наше
  2. Джонатан Лівінгстон № 2 — Наше
  3. Чайка на ім'я Джонатан - концерт, квитки купити онлайн - afisha.tochka.net. Tochka.net. Процитовано 2016-05-24. 
  4. Вільний для польотів. lviv.comments.ua. Процитовано 2016-05-24. 
  5. uamovies.ru. Чайка на ім'я Джонатан Лівінгстон (1973). дивитися онлайн фільми безкоштовно українською в хорошій якості. Процитовано 2016-05-24. 
  6. Музыка из фильма Чайка по имени Джонатан Ливингстон слушать бесплатно онлайн.. soundtracks7.ru. Процитовано 2016-05-24. 
  7. Джонатан Лівінгстон, мартин. Країна мрій. 
  8. “Чайка на ім’я Джонатан Лівінгстон”: короткий зміст. “Чайка на ім’я Джонатан Лівінгстон”, Річард Бах: основна тема, відгуки | Все про все. hair2014.ru. Процитовано 2016-05-24. 
  9. Владислав Єрко / Українські книжки в Росії купують через малюнки. artvertep.com. Процитовано 2016-05-24. 
  10. 1576.ua - Пінакотека - Ілюстрації до книжки "Чайка на ім'я Джонатан Лівінгстон". 1576.ua. Процитовано 2016-05-24. 


книги Це незавершена стаття про книгу.
Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її.