Яндекс.Перекладач

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Яндекс.Перекладач
Яперевлог.jpg
URL translate.yandex.ua
Тип Перекладач
Реєстрація Не обов'язкова
Мови
  • мови інтерфейсу: Українська,
    російська,

    турецька — окремий сервіс за адресою ceviri.yandex.com.tr
  • Власник Росія Яндекс
    Автор Яндекс
    Започатковано 22 березня 2011
    Стан Активний

    Яндекс. Перекладач — веб-сервіс компанії Яндекс, призначений для перекладу частини тексту, або веб-сторінки на іншу мову.

    У сервісі використовується самонавчальний алгоритм статистичного машинного перекладу[3], розробленого фахівцями компанії[4]. Система будує свої словники відповідностей на основі аналізу мільйонів перекладених текстів. Текст для перекладу сервер спочатку порівнює з базою слів, потім з базою моделей мови, намагаючись визначити зміст виразу в контексті.

    Потрібно відзначити, що функція перекладу отриманих в результатах пошуку сторінок (по кнопці «Переклад») з'явилася ще 2009 року і здійснювалася на основі технології PROMT.

    Перекладач вбудовано у Яндекс. Браузер, тож він автоматично пропонує перекласти текст, написаний іноземною мовою.

    Від вересня 2017 року Яндекс.Перекладач почав перехід на нейромережі для більш якісного перекладу.

    Можливості[ред. | ред. код]

    Одразу після запуску перекладача в режимі бета-тестування навесні 2011 року були доступні лише три мови — українська, російська, англійська, з обмеженням у 10 тисяч символів.

    Станом на жовтень 2018 року доступний переклад для 95 мов:

    Можливий перекладу окремих слів, цілих текстів та окремих інтернет-сторінок (за посиланням). При ручному введенні тексту система сама пропонує підказки у спливаючому вікні. Є можливість двохвіконного перегляду перекладу та оригіналу для веб-сторінок. Крім власне машинного перекладу, доступний повний англо-російський та російсько-англійський словник[5]. Є додаток для Айфону[6].

    Напрямок перекладу визначається автоматично.

    Перекладач від Яндекса, подібно іншим інструментам автоматичного перекладу, має свої обмеження. Цей інструмент має на меті допомогти читачеві зрозуміти загальний зміст тексту іноземною мовою, він не надає точних перекладів. За словами керівника сервісу, Олексія Байтіна, порівнювати машинний переклад тексту з літературним не можна[7]. Постійно ведеться робота над якістю перекладу, розробляються переклади на інші мови.

    Див. також[ред. | ред. код]

    Примітки[ред. | ред. код]

    Посилання[ред. | ред. код]