Дублінці

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Дублінці
англ. Dubliners
Обкладинка першого видання 1914 року.
Автор Джеймс Джойс
Мова англійська
Написано 1904 - 1914
Опубліковано 1914
Країна Ірландія
Переклад Роман Скакун; Елла Гончаренко
Попередній твір Chamber Musicd і Джакомо Джойс
Наступний твір Портрет митця замолоду
Нагороди
У «Гутенберзі» 2814

CMNS: Цей твір у Вікісховищі

«Дублінці» (англ. Dubliners) — збірка оповідань Джеймса Джойса, вперше опублікована в 1914 році.

Зміст[ред. | ред. код]

Збірка містить 15 оповідань:

  • «Сестри» (англ. The Sisters)
  • «Зустріч» (англ. An Encounter)
  • «Аравія» (англ. Araby)
  • «Евеліна» (англ. Eveline)
  • «Після перегонів» (англ. After the Race)
  • «Два джентельмена» (англ. Two Gallants)
  • «Пансіон» (англ. The Boarding House)
  • «Маленька хмара» (англ. A Little Cloud)
  • «Партнери» (англ. Counterparts)
  • «Земля» (англ. Clay)
  • «Нещастя» (англ. A Painful Case)
  • «День Плюща» (англ. Ivy Day in the Committee Room)
  • «Мати» (англ. A Mother)
  • «Благодать» (англ. Grace)
  • «Мертві» (англ. The Dead)

Робота над книгою[ред. | ред. код]

У «Дублінцях» переломилося захоплення письменника-початківця творами Ібсена, Флобера і Мопассана, опосередкованих, на думку Д. Мирського, впливом ірландського натураліста Дж. О. Мура. «Джойс виступає в своїх оповіданнях, як послідовник школи французів, письменник школи Флобера і Мопассана», — констатував в 1936 році радянський журнал «Інтернаціональна література».

Збірник з'явився завдяки замовленням поета Джорджа Расселла, який влітку 1904 року попросив Джойса написати для журналу «Ірландська садиба» твір, що його можна було б опублікувати «Не обуривши читачів». Три оповідання («Сестри» (перший варіант), «Евелін», «Після перегонів») з'явилися в журналі під псевдонімом Стівен Дедалус і справили на читачів настільки несприятливе враження, що редактор просив Джойса нічого більше не надсилати.

Вже тоді Джойс припускав, що оповідання не будуть окремими творами, а увійдуть до збірки, об'єднаної однією спільною темою. Спочатку передбачалося, що збірник буде складено з десяти оповідань, але оскільки з публікацією книги довгий час нічого не виходило, остаточний її варіант включав вже п'ятнадцять оповідань. Послідовність їх не випадкова: автор розподілив їх по розділах з умовними назвами «Дитинство», «Молодість», «Зрілість», «Громадське життя», але в останньому варіанті книги розділи не вказані.

Переклад «Дублінців» українською мовою[ред. | ред. код]

Джерела[ред. | ред. код]

  • Д. С. Мирський. Статті про літературу. Москва: Худож. лит-ра, 1987. Стор. 167.
  • Старцев А. Про Джойса // Інтернаціональна література. 1936. No 4. С. 66 — 68.