Пастка-22 (логіка)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Пастка-22 — це парадоксальна ситуація, яку людина не може уникнути через суперечливість правил.[1][2] Термін був вигаданий Джозефом Геллером у романі 1961 року «Пастка-22» (англ. Catch - 22).

Наприклад:

«Як я можу отримати досвід роботи, якщо мені постійно відмовляють у прийомі на роботу, бо я не маю такого?»[3]

Пастка-22 часто є результатом норм, правил або процедур, до яких відноситься індивід, але не може нічого контролювати, — тому що, у даному випадку, боротися з правилом — погоджуватися з ним. Іншим прикладом є ситуація, в якій хтось потребує щось, що можна набути лише за відсутності потреби у ньому. Одне із значень терміна в тому, що розробники «пастки-22» створили довільні правила для того, щоб виправдати та приховати своє власне зловживання владою.

Походження та сенс[ред. | ред. код]

Джозеф Геллер ввів термін у 1961 р. у романі «Пастка-22», який описує абсурдні бюрократичні обмеження для солдат у Другій світовій війні. Термін введений персонажем Док Деніка, армійським психіатром, який використовує «Пастку-22», щоб пояснити, чому будь-який пілот, що просить зробити психічну оцінку для безумства — в надії показати себе недостатньо психічно здоровим для здійснення польотів, і тим самим уникнути небезпечних місій — демонструє свій власний розум у прийнятті запиту, і, отже, не може бути визнаним неосудним.[4]

— Ти хочеш сказати, що тут є якась заковика?

— Ще й яка заковика, — відказав Док Дайлік. — «Поправка двадцять друга». Кожний, хто намагається уникнути виконання бойового обов'язку, не може вважатися божевільним. Була всього одна заковика — «Поправка двадцять друга», згідно з якою турбота про власну безпеку перед лицем прямої й безпосередньої небезпеки є проявом нормального глузду. Вессл божевільний, і його можна списати на землю. Все, що він має для цього зробити, — це попросити, але коли він попросить, його відразу перестануть вважати душевнохворим і примусять літати на завдання. Вессл був би навіжений, коли б і далі літав на завдання, і нормальний, коли б перестав літати. Та коли він нормальний, він повинен літати. Якщо він літає — виходить, він божевільний і літати не повинен; та якщо він не хоче літати — виходить, він здоровий і літати повинен. Залізна логіка «Поправки двадцять другої» справила на Джон Йоссар’яна таке глибоке враження, що він мимоволі шанобливо присвиснув.

Різні формулювання «Пастки-22» з'являються протягом усього роману. Цей термін застосовується в різних лазівках та примхах військової системи, завжди з підтекстом, що правила є недоступними та похилими проти тих, хто нижче в ієрархії. У главі 6 Йосаріану кажуть, що Пастка-22 потрібна, щоб він зробив все, про що його попросить командир, незалежно від того, суперечать ці накази — наказам, які начальство дало командиру, чи ні.[5]

У фінальному епізоді, стара жінка розказує про Пастку-22 Йосаріану, коли повідомляє про акт насильства скоєний солдатами:[6][7]

«— «Поправка двадцять друга», — повторила стара, трясучи головою. — «Поправка двадцять друга». «Поправка двадцять друга» каже, що вони мають право робити все, що в їхній владі, а ми не сміємо їм заважати.

— Що за чортівня? — гримнув на неї Йоссар’ян. Він не тямив себе від обурення. — Звідки ти знаєш про «Поправку двадцять другу»? Хто тобі сказав, хай йому грець, що на світі є «Поправка двадцять друга»? — Це сказали солдати в білих касках і з кийками. Дівчатка всі плакали й питали: «А що ми такого зробили? Чим завинили?» Солдати відповіли: «Нічим», — а самі кийками стали виганяти їх геть за двері. «Тоді чому ж ви нас виганяєте?» — питали дівчатка. — «Поправка двадцять друга», — відказували солдати. — «А яке у вас на те право?» — питали дівчатка. — «Поправка двадцять друга». — Нічого більше вони й не казали, тільки те своє «Поправка двадцять друга», «Поправка двадцять друга». А що воно означає, ця «Поправка двадцять друга»? Що воно таке — «Поправка двадцять друга»? — А вони вам її показували, ту «поправку»? — запитав Йоссар’ян, тупнувши ногою від злості та відчаю. — Чому ви не примусили їх вам її прочитати? — Ніхто не може примусити їх показувати й читати «Поправку двадцять другу», — відказала стара. — В законі сказано, що вони не повинні цього робити. — В якому законі це сказано? — У тому самому — у «Поправці двадцять другій»!

Згідно з літературним професором Яном Грегсоном, розповідь старої визначає «Пастку-22» безпосередньо як «брутальну дію влади», позбавлену «оздоблення вишуканості» попередніх сценаріїв.[8]

Інші появи в романі[ред. | ред. код]

Крім посилання на нерозв'язну логічну дилему, Пастка-22 використовується для пояснення або виправдання військової бюрократії. Наприклад, у першому розділі Йосаріану потрібно підписати своє ім'я на листах, які він переглядає, коли знаходиться в лікарняному ліжку. Один пункт згадується в главі 10. Саме там закривається лазівка ​​в акціях, яку один рядовий експлуатував, щоб отримати привабливе звання рядового першого класу після будь-якого сприяння. Після спроб потрапити в самоволку, через військові польові суди він буде знижений в ранзі до рядових, але Пастка-22 обмежує кількість випадків, коли він міг зробити це до його передачі форту.

В іншому місці в книзі повія пояснює Йосаріану, що вона не може вийти за нього заміж, тому що він божевільний. Вона вважає, що будь-який чоловік, що одружується на незайманій жінці, — несповна розуму. Це замкнуте логічне коло наочно ілюструється Пасткою-22, бо судячи з її логіки, всі люди, які відмовляються одружуватися на ній, нормальні. Але як тільки чоловік погодиться на одруження з нею, він стає божевільним для бажаючих одружитись з тією, що вже не є незайманою.

В один момент, капітан Блек намагається тиснути на Майло, позбавляючи майора їжі, та в наслідку цього, не підписанням клятви лояльності про те, що майор ніколи не буде нічого підписувати першим. Капітан Блек запитує Майло, «Ти не проти Пастки-22, чи не так?».

У главі 40 «Пастки-22» сили підполковника Корна та полковника Каткарта по сприянню того, щоб Йосаріану дали звання майора та нагородили землею. Вони побоюються, що якщо вони цього не роблять, то усі інші відмовляться літати, як це зробив Йосаріан.

Значення числа 22[ред. | ред. код]

Геллер спочатку хотів назвати фразу по-іншому, з використанням інших цифр, але він та видавці врешті-решт зупинилися саме на цьому. Число не має особливого значення, воно було обрано за допомогою евфонії. Початкова назва була «Пастка-18», але Геллер змінив її після виходу роману «Mila 18[en]», який був опублікований трошки раніше.[9]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Catch-22. Random House Dictionary. Random House. 2012.
  2. «Catch 22 [Архівовано 10 листопада 2013 у Wayback Machine.]», Oxford Advanced Learners' Dictionary, accessed 16 August 2013.
  3. Smith, Jacquelyn. When an Employer Requires Experience and You Have None. Forbes. Процитовано 12 червня 2018.
  4. Scriptures for a Generation: What We Were Reading in the '60s — Page 162 Philip D. Beidler — 1995 «It is Catch-22: Doc Daneeka explains how anybody who is crazy has a right to ask to be removed from combat status but how anybody who asks is»
  5. Margot A. Henriksen, Dr. Strangelove's America: Society and Culture in the Atomic Age; University of California Press, 1997; ISBN 0-520-08310-5; p. 250.
  6. «Joseph Heller», Gale Encyclopedia of Biography, accessed via Answers.com, 16 August 2013.
  7. James E. Combs & Dan D. Nimmo, The Comedy of Democracy; Westport, CT: Praeger (Greenwood Publishing Group), 1996; ISBN 0-275-94979-6; p. 152.
  8. Ian Gregson, Character and Satire in Post War Fiction; London: Continuum, 2006; ISBN 9781441130006; p. 38.
  9. Aldridge, John W. (26 жовтня 1986). The Loony Horror of it All – 'Catch-22' Turns 25. The New York Times. с. Section 7, Page 3, Column 1. Процитовано 9 січня 2011.