Спангліш: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Рядок 30: | Рядок 30: | ||
Основні носії спанґлішу зараз — американці мексиканського походження та інші латиноамериканці в США. Оскільки вихідці з Латинської Америки стали найчисленнішою меншиною США, спанґліш поширюється все інтенсивніше, на відміну від інших іммігрантських мов. Спанґліш уособлює головну проблему латиноамериканців країни, особливо в регіонах їх традиційного компактного проживання (Південно-Захід США) — відсутність повноцінної системи освіти на іспанській мові в США і проблема збереження рідної мови. Цей феномен знайшов відображення в [[Преса|пресі]], [[кінематограф]]ії, народному [[гумор]]і і т. д. |
Основні носії спанґлішу зараз — американці мексиканського походження та інші латиноамериканці в США. Оскільки вихідці з Латинської Америки стали найчисленнішою меншиною США, спанґліш поширюється все інтенсивніше, на відміну від інших іммігрантських мов. Спанґліш уособлює головну проблему латиноамериканців країни, особливо в регіонах їх традиційного компактного проживання (Південно-Захід США) — відсутність повноцінної системи освіти на іспанській мові в США і проблема збереження рідної мови. Цей феномен знайшов відображення в [[Преса|пресі]], [[кінематограф]]ії, народному [[гумор]]і і т. д. |
||
Спанґліш не існує у чистому та незмінному вигляді, а знаходиться в постійному русі, невпинно адаптуючись до нових умов. Є кілька різновидів спанґлішу: чиказький, кубинський, пуерто-ріканський, домініканський тощо. Спанґліш абсолютно природним чином присутній як на вулицях так і у школах, його вживають політики, релігійні діячі та журналісти на радіо і телебаченні, а також в інтернеті. |
Спанґліш не існує у чистому та незмінному вигляді, а знаходиться в постійному русі, невпинно адаптуючись до нових умов. Є кілька різновидів спанґлішу: чиказький, кубинський, пуерто-ріканський, техасько-мексиканський, домініканський тощо. Спанґліш абсолютно природним чином присутній як на вулицях так і у школах, його вживають політики, релігійні діячі та журналісти на радіо і телебаченні, а також в інтернеті. |
||
== Приклади змішаного тексту на спангліші == |
== Приклади змішаного тексту на спангліші == |
Версія за 21:39, 24 листопада 2018
Спангліш | |
---|---|
Espanglish | |
Поширена в | США, Мексика |
Носії | декілька тисяч |
Писемність | латиниця |
Класифікація | Змішані мови |
Склад | Змішана мова на основі англійської й іспанської мов |
Офіційний статус | |
Коди мови | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | — |
Спа́нгліш (англ. і ісп. espanglish, espaninglish, el Spanish broken, ingléspañol, ingleñol, espan'glés, espanolo), також jerga fronteriza («прикордонний жаргон») — збірна назва для цілої групи змішаних мов і діалектів мексикано-американського прикордоння, які об'єднують у собі риси англійської та іспанської мов в найрізноманітніших комбінаціях залежно від близькості до кордону, індивідуальних особливостей мовця тощо.
Історія
Спангліш став масовим мовним явищем вже в новий час (кінець XIX — XX ст.) у результаті масової легальної та нелегальної імміграції мексиканців і латиноамериканців у прикордонні штати США (Каліфорнія, Техас, Нью-Мексико та інші) з одного боку і проникненням американського капіталу та інших форм впливу в країни Латинської Америки з іншого. При цьому коріння спанглішу слід шукати в мові тоді ще нечисленного іспанізованого населення (метиси, креоли) територій на північ від річки Ріо-Гранде, які після 1848 року (американо-мексиканська війна) перейшли під управління США. Так, іспаномовне населення округу Сан-Антоніо швидко стає двомовним, засвоїло американську культуру, і в умовах заборони на освіту іспанською мовою широко використовує англійську мову, хоча так до кінця на неї не переходить. Явище стало масовим вже в другій половині XX століття.
Основні носії спанґлішу зараз — американці мексиканського походження та інші латиноамериканці в США. Оскільки вихідці з Латинської Америки стали найчисленнішою меншиною США, спанґліш поширюється все інтенсивніше, на відміну від інших іммігрантських мов. Спанґліш уособлює головну проблему латиноамериканців країни, особливо в регіонах їх традиційного компактного проживання (Південно-Захід США) — відсутність повноцінної системи освіти на іспанській мові в США і проблема збереження рідної мови. Цей феномен знайшов відображення в пресі, кінематографії, народному гуморі і т. д.
Спанґліш не існує у чистому та незмінному вигляді, а знаходиться в постійному русі, невпинно адаптуючись до нових умов. Є кілька різновидів спанґлішу: чиказький, кубинський, пуерто-ріканський, техасько-мексиканський, домініканський тощо. Спанґліш абсолютно природним чином присутній як на вулицях так і у школах, його вживають політики, релігійні діячі та журналісти на радіо і телебаченні, а також в інтернеті.
Приклади змішаного тексту на спангліші
Ábrela tú.
¿Por qué yo? Tú tienes las keys. Yo te las entregué a ti. Además, I left mine adentro.
¿Por qué las dejaste adentro?
Porque I knew you had yours.
¿Por qué dependes de mí?
Just open it, and make it fast.
Кальки
В іспанській мові США часто трапляються кальки англійських фраз і висловів.
- llamar para atrás < англ. call back букв. «дзвонити назад» (передзвонити), замість правильн. ісп. devolver la llamada букв. «повернути дзвінок».
- te veo < англ. see you (soon) букв. «побачу тебе» (до побачення), замість правильн. ісп. hasta pronto або hasta la vista букв. «до швидкого».
- no hace sentido < англ. it does not make sense букв. «це не робить сенсу» (дурість), замість правильн. ісп. no tiene sentido «не має сенсу».
Особливу роль грають когнати, пароніми та фальшиві друзі:
- англ. application > спангл. aplicacion «заява» замість «застосування»
- англ. exit > спангл. exito «вихід» замість «успіх»
- англ. grocery > спангл. groseria «бакалея» замість «грубість»
З другого боку, в стандартній англійській мові США, особливо у ЗМІ, іспанський вплив відчувається в лексиці, де він слугує для створення гумористичного, комічного, іронічного, гротескного ефекту: solo, si, adios, amigo, buenos dias тощо, а також численні брехливі іспанізми.
Див. також
Література
- Ольга Пелипенко. Спангліш як соціолінгвістичне явище. Наукові записки. Серія «Філологічна», Вип. 8. 2007. с. 371-376.
- Людмила Ткаченко, Надія Лебедєва. Спангліш як мовне явище зміни коду. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: «Лінгвістика». Херсон. 2017
Посилання
- What is Spanglish? Texas State University (англ.)
- Real Academia Española (ісп.)
Це незавершена стаття про мову. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |