Обговорення:Монтефельчино: відмінності між версіями
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Вилучено вміст Додано вміст
RarBot (обговорення | внесок) м Створена сторінка:{{Проект:Адміністративні одиниці країн світу|Італія}} == Транскрипція назви == Літера '''и''' у назві згідно правопису: * §90. |
RarBot (обговорення | внесок) м виправлено посилання на перейменований шаблон (Проєкт:...) |
||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
{{ |
{{Проєкт:Адміністративні одиниці країн світу|Італія}} |
||
== Транскрипція назви == |
== Транскрипція назви == |
||
Літера '''и''' у назві згідно правопису: |
Літера '''и''' у назві згідно правопису: |
Поточна версія на 16:05, 18 травня 2021
Транскрипція назви[ред. код]
Літера и у назві згідно правопису:
- §90.5.в).3) У географічних назвах після приголосних дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Алжир, Вашингтон, Вірджинія, Гемпшир, Жиронда, Йоркшир, Лейпциг, Циндао, Чикаго, Чилі, але перед голосним і в кінці слова пишеться і: Віші, Шіофок.
- §90.5.в).4) У географічних назвах із звукосполученням -ри- перед приголосним (крім j): Великобританія, Крит, Мавританія, Мадрид, Париж, Рига, Рим та ін., але Австрія, Ріо-де-Жанейро