Обговорення:Воронеж

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: 80.82.47.234 у темі «флаг» 16 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Стаття Воронеж є частиною Вікіпроєкту «Адміністративні одиниці країн світу», який покликаний покращувати всі сторінки, що присвячені географічній тематиці. Якщо ви бажаєте покращити вміст Вікіпедії з цієї теми, будь ласка, приєднайтеся до проєкту. Щиро запрошуємо всіх зацікавлених осіб.
Ця стаття була кандидатом у добрі. Див. сторінку обговорення. Відправлена на допрацювання 25 лютого 2007 року.

Вороніж[ред. код]

Чому поставили Воронезька область. Назви міста Вороніж-Воронеж рівнозначні в українській літературі.--Vladyslav Savelo 22:23, 18 січня 2007 (UTC)

Російське місто називається Воронеж, так само як Бєлгород, а не Білгород--Ahonc?!/©~№? 23:24, 18 січня 2007 (UTC)Відповісти
Вороніж і Білгород — рівноправні назви,- часто зустрічаються в українській літературі і в більшості випадків в нерадянській. Також російські географічні назви перекладаються.--Vladyslav Savelo 23:28, 18 січня 2007 (UTC)
Хто тобі сказав, що вони перекладаються? Ми ж не пишемо Володимир, Залізногірськ, Залізничний, Червоногірськ, Міжріченськ, Червоноармійськ, Намисто, Довгоставний (це все назви міст), а пишемо відповідно Владимир, Желєзногорськ, Желєзнодорожний, Красногорськ, Междурєченськ, Красноарміськ, Ожерельє, Долгопрудний.--Ahonc?!/©~№? 00:27, 19 січня 2007 (UTC)Відповісти
Ще раз — на ви. Це не так Ахонк. Ось приклад Володимир (місто). Зверніться за консультацією до Якудза.--V S 01:12, 19 січня 2007 (UTC) Поки повертаю до старого. Вороніж — стара назва російського міста українською мовою. Ви ж не кажете Рома, але Рим. Треба триматися української традиції.--V S 01:14, 19 січня 2007 (UTC)
Я думаю, Якудза Вам скаже те саме. Так у деяких міст є назви українські (наприклад Берестя, Холм, Перемишль). Назви Вороніж і Білгород справді є, а от щодо Володимира Ви не праві.--Ahonc?!/©~№? 01:42, 19 січня 2007 (UTC)Відповісти

Те що родовий відмінок Воронезька — я не знав.--V S 01:19, 19 січня 2007 (UTC)

Родовий відмінок малось на увазі Воронежа, а не Вороніжа--Ahonc?!/©~№? 01:42, 19 січня 2007 (UTC)Відповісти
Ось тут стаття з ЕУ Россош — Воронізька область.--V S 01:44, 19 січня 2007 (UTC)

ЕУ вийшла в середині минулого століття.--Ahonc?!/©~№? 02:11, 19 січня 2007 (UTC)Відповісти

Дивись [1]. Там написано, що Воронеж — місто в Росії, а Вороніж — селище в Україні.—Ahonc?!/©~№? 02:17, 19 січня 2007 (UTC)Відповісти

За комуністичної влади українські назви були табу в Україні, тому існували в закордонних виданнях. Те що існує українське селище Вороніж, доводить українськість назви Вороніж. У різних народів різні вимови назв.--V S 02:46, 19 січня 2007 (UTC)
Вставлю свої п'ять копійок: В українській мові переважає переклад способом транскрипції, в той же час в російській переважає транслітерація. Тож російське місто Воронеж - по-українськи Воронеж, але українське смт Вороніж по-російськи буде Воронеж. Така от несправедливість:)--Kamelot 03:47, 19 січня 2007 (UTC)Відповісти
[2] [3] В правописі використовується два написання. Тут наша біда, що змішалися різні школи і підходи і не має єдиного стандарту. На мою думку на Вікі потрібно домовитися про єдиний стандарт.--Bard 15:04, 19 січня 2007 (UTC)Відповісти

Дивись також[ред. код]



Шановна редакція, Ви зовсім переплутали. Вороніж - це місто в Росії, що перекладається на українську мову як Вороніж. Населений пункт з цією ж самою назвою існує і в Сумскій області, Шосткинському районі. Коли натиснути лінк на українский Вороніж, то лінк видає саме російське місто. Будь ласка, зверніть на це увагу. Я народився в українському Воронежі і тому, краще знаю, як все має бути.

З повагою. Микола Мирний-Скофенко
(перенесено з тексту, додано 82.207.21.185)--Leon 19:25, 2 лютого 2007 (UTC):Російське місто називається Воронеж (див. вище в обговоренні, там також є посилання на словник МОНУ).--Ahonc?!/©~№? 16:33, 3 лютого 2007 (UTC)Відповісти

Воронеж/Вороніж[ред. код]

Тут, на мою думку, є дві проблеми.

  1. Як повинна називатись стаття про місто в Росії. Воронеж чи Вороніж (Росія)? Якщо виходити з принципів Вікіпедії ВП:ОД, ВП:В, ВП:ЧНЄВ то ми повинні використовувати той термін, який є найбільш розповсюдеженими у авторитетних джерелах. Такі авторитетні джерела, то карти, словники, енциклопедії і врешті-решт наукові публікації, публіцистика та художня література. У словнику УЛІФ, як написано вище, один варіант: Воронеж - місто в Росії, Вороніж - селище в Україні. Карти в мене під рукою нема, але гадаю, що там так само. В УРЕ, я так гадаю, також. А от у Енциклопедії українознавства - Вороніж. Якщо зробити пошук по Ґуґлю по слову Вороніж, то також буде доволі багато джерел, у т.ч. історичних, де це слово вживається. Проте, на мою думку, авторитетність сучасного словника і карт набагато вища, та й навіть пошук по Яндексу, з вказанням української мови, дає набагато більше результатів. Див. [4]. Тому я вважаю, що стаття про місто в Росії повинна називатись Воронеж, як це зафіксовано у більшості авторитетних джерел.
  2. Проте, згадка традиційної української назви цього міста (Вороніж) необхідна у першому рядку статті. Також потрібно зробити перенаправлення з Вороніж (Росія) на цю статтю, і чітко вказати, що назва Вороніж не помилкова, а історична українська назва міста, можли вказавши у примітках, що за радянських часів, вона була змінена на Воронеж. --Yakudza -พูดคุย 16:08, 4 лютого 2007 (UTC)Відповісти
На картах іноді навіть пишуть Воронєж. Енциклопедія українознавства видавалася всередині минулого століття, тому на неї, думаю, не варто рінятись. Я теж підтримую назву Воронеж. А от Вороніж (Росія) не зовсім правильно, бо в Росії є ще й річка з такою назвою. Краще редирект назвати Вороніж (місто). --Ahonc?!/©~№? 16:21, 4 лютого 2007 (UTC)Відповісти

Не знаєш як — зроби по закону![ред. код]

Панове! Навіщо стільки суперечок? Відкриваємо чинний академічний «Український орфографічний словник» (Київ, 2002) і на сторінці 139 читаємо відповідь на наше запитання:

  • Воронеж (у Росії)
  • Вороніж (в Україні)

А ще краще заглянути в чинний Український правопис: параграф 109, пункт 1 (або в покажчик до правопису) і прочитати про російський Воронеж.

От і все!!! --OlegB 14:11, 30 квітня 2007 (UTC)Відповісти

УЛІФ так само каже.—Ahonc?!/©~№? 14:17, 30 квітня 2007 (UTC)Відповісти

Я не знаю, що таке УЛІФ. Є два чинних документи: академічний правопис і академічний орфографічний словник, на яких мають базуватися аргументи. От якщо вони не дають відповіді, тоді можна залучати інші документи. --OlegB 14:25, 30 квітня 2007 (UTC)Відповісти
http://www.ulif.mon.gov.ua/ulp/dict_all/index.php --Ahonc?!/©~№? 16:53, 2 травня 2007 (UTC)Відповісти

Не розумію, чому не Воронєж? Якщо вже перекручувати, то ліпше на Вороніж — воно хоч красиво і цілком українсько. Дивакуваті ці лінгвістологи. Була б моя воля — позвільняв би.
P.S. Згідно букви Вікіпедії, то Yakudza та Ahonc мають рацію, як би то особисто мені не було огидно --A1 12:07, 3 травня 2007 (UTC) --A1 12:02, 3 травня 2007 (UTC)Відповісти


Враховуючи вищенаведені аргументи, вирішено перейменувати на Воронеж.--Ahonc?!/©~№? 14:03, 3 травня 2007 (UTC)Відповісти

А для чого видаляти Ворніж дисамбіг. Хай собі буде. Не всі шукатимуть це місто через «Воронеж». Хай порсилання з Вороніжа йде на українське і російське місто.--Alex K 14:07, 3 травня 2007 (UTC)Відповісти

Див. Вороніж (значення)--Ahonc?!/©~№? 14:12, 3 травня 2007 (UTC)Відповісти

флаг[ред. код]

Flag_of_Voronezh.png —80.82.47.234 18:23, 9 січня 2008 (UTC)Відповісти

Інша історія[ред. код]

переклад з англ. вікіпедії:

Заснування та назва[ред. код]

Вороніж бере початок від селища Київської Русі, приблизно 12-го століття, яке вперше згадується в Іпатіївському літописі (датованому 1177). Топонім, як правило, виводять від слов'янського імені Вороніж, мабуть, що походить від слова ворон (крук). Вороніж імовірно ще існував, коли Чернігів був поглинений до складу Великого князівства Литовського в 15 столітті. У 16-му столітті, територія була поступово завойована Московією, і сучасне місто Вороніж було засноване в 1585 році Федором I, як форт для захисту торгового шляху Муравський шлях від набігів ногайців і кримських татар.