Обговорення:Крістіан Вульфф

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Ahonc у темі «Правопис імені українською» 12 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Правопис імені українською

[ред. код]

Кристіан Вульфф - Див. офіційне німецьке державне джерело українською Німецька хвиля[1], [2]--85.176.147.236 23:54, 4 лютого 2012 (UTC)Відповісти

[3] — роз'яснення мовно-інформаційного фонду НАНУ.--Анатолій (обг.) 09:59, 21 лютого 2012 (UTC)Відповісти
Ваша Пилипкова грамота дає відповідь на суперечку Крістіан vs Християн. Про Кристіана там нічого не сказано.--UeArtemis 13:46, 21 лютого 2012 (UTC)Відповісти
То не моя «грамота». І там питання щодо перекладу імені «Christian», і пояснення, що українською можливі два варіанти: Крістіан і Християн. Отже, Кристіан не може бути.--Анатолій (обг.) 19:58, 21 лютого 2012 (UTC)Відповісти
І там взагалі про португаломовні форми.--UeArtemis 13:50, 21 лютого 2012 (UTC)Відповісти
І головний "експерт" В.Широков - взагалі технар, а не філолог, нічого спільного з мовознавством окрім техзабезпечення. Анатолію, треба було кінчати КПІ, щоб не розрізняти такі речі?--85.176.147.130 15:52, 23 лютого 2012 (UTC)Відповісти
Писали не конкретно Широкову, а писали до УМІФ НАНУ.--Анатолій (обг.) 23:49, 23 лютого 2012 (UTC)Відповісти
З точки зору української вимови взагалі мало би бути Кристіан Вульф, адже подвоєної ф у нас немає. Опять все не как у людей.--UeArtemis 13:41, 21 лютого 2012 (UTC)Відповісти
Згоден - не як у людей. Але навіть українська вимова мусить якось співіснувати з фактом реальності, що є два оригінальних німецьких призвища: Вульф (Wulf) Вульфф (Wulff), аналогічно з цим Вульф та Вулф (без м'якого знаку та з ним). Навіть німці, для котрих це подвоєне ff, як кістка в горлі, з цим миряться. Ось навіть президентом обрали людину з таким дивним ім'ям. Один енциклопедіст Ahonc ніяк зміритися не може :). --85.176.131.135 14:03, 21 лютого 2012 (UTC)Відповісти
Гірше тільки з Ґросманами.--UeArtemis 14:25, 21 лютого 2012 (UTC)Відповісти
А я тут причому? Я тільки змінив и на і, а дві ф дописали до мене. Однак ви самі собі суперечите. ВИ пропонуєте писати прізвище за звучанням, а ім'я — ні. Адже ім'я за звучанням буде саме Крістіан.--Анатолій (обг.) 19:56, 21 лютого 2012 (UTC)Відповісти
Це дивлячись чия вимова. Он, Юлія Володимирівна слова галасувати та голосувати не розрізняє. Крістіан - це на російський манер. Рибофлавін (Riboflavin) будемо на Рібофлавін теж переробляти? Правило дев'ятки я з дитинства вухом відчуваю.--UeArtemis 07:27, 22 лютого 2012 (UTC)Відповісти
А я з дитинства пам'ятаю, що «дев'ятка» застосовується ЛИШЕ ДО ЗАГАЛЬНИХ НАЗВ.--Анатолій (обг.) 10:28, 22 лютого 2012 (UTC)Відповісти
Як на мене - мені було зручніше з старим "радянським" правописом, без літери Ґ. Не треба переписувати всю перекладну літературу, та імена. Очевидно, що правило приймали без урахування реальних поліграфічних можливостей. Але якщо правило (закон) прийняли, то треба його додержуватися, чи не так? Зараз же в укр. писемності еклектичний хаос. Від банальної людської риси - зуду "законотворчого новаторства" (короткозорість) та небажання триматися прийнятих законів і правил (непослідовність та безпринципність) - і всі національні біди.--85.176.131.135 15:01, 21 лютого 2012 (UTC)Відповісти