Обговорення:JIT-компіляція

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Kanzat у темі «Джерела» 3 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Це сторінка обговорень та пропозицій для статті JIT-компіляція


Назва

[ред. код]

Шановні колеги! JIT та JIT compilation - різні речі. Будь ласка, подивіться, як це зроблено в англійській та російській Вікі. Слід змінити. Пробачте, але якщо не буде змінено старшими товаришами, буду міняти сам. JIT - це ширше значення, а JIT compilation - це вузче застосування до ІТ. Що скажете? Дякую. — Це написав, але не підписав, користувач Таранишин (обговореннявнесок) 09:38, 1 грудня 2012‎.

А подивимось, чи вистачить сміливості? ) У будь-якому випадку напівангльоцька-напівукраїнська назва статті не годиться. Треба вигадувати українську назву для just-in-time: саме вчасно, коли треба. Тут, мабуть, той випадок, коли українського терміну нема, й вигадувати можна. --Дядько Ігор (обговорення) 08:01, 3 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Сміливості забракло... :-( Написав DixonD-у, щоб виправив. ;-) Я хитрий: жар чужими руками! ) Але, український відповідник давно є й широко застосовується: Якраз вчасно--Таранишин (обговорення) 11:24, 3 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Сподіваюся, ви не станете вигадувати українські назви для всіх англомовних абревіатур. --DixonD (обговорення) 11:39, 3 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Дуже дякую за допомогу! Міг би сам, але знань не так багато, тому, якби робив це я, то я б просто створив нову сторінку для "JIT-компіляція", а на цій сторінці (JIT) просто зробив би перенаправлення. Так, як зробили Ви - елегантніше й правильніше. "Якраз вчасно" - не я вигадав. Це вже усталена назва цього підходу до управління запасами та й усім бізнесом. Але, щодо вигадування нових назв, то я стою на тому, що в тих питаннях де можливо коротко, влучно та ємко перекласти іншомовну назву чи абревіатуру слід використовувати український відповідник. Якщо ні, то тоді вже доведеться запозичувати. Але, все це питання до спільноти - якщо не сприймається переклад - використовуємо запозичення повністю. --Таранишин (обговорення) 11:45, 3 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Це власне була відповідь користувачу Дядько Ігор. А як перекласти "JIT-компіляція"? "ЯВ-компіляція"?:) При нагоді зауважу, що ніколи так не робіть, як ви описали (тобто створити нову сторінку і скопіювати текст зі старої), бо так втрачається історія редагувань, а авторське право у Вікіпедії вимагає вказування всіх авторів. Тому потрібно перейменовувати сторінку, а не переносити просто текст. --DixonD (обговорення) 11:53, 3 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Тому, так і не вчинив, а попрохав зробити Вас. Одне, що забув як. Друге, що робити такі зміни самостійно не варто. А от "JIT-компіляція", мабуть, так і залишиться напівукраїнською-напіванглійською. Боюсь саме такою є мовна практика в цій галузі. Нічого страшного в цьому не бачу. А от у бізнесі, як JIT, так і "якраз вчасно" використовуються як синоніми. І в цьому теж не бачу нічого поганого. Привчаться українці використовувати "Якраз вчасно" і забудуть JIT в бізнесі та логістиці - будемо коригувати. Дякую.--Таранишин (обговорення) 12:13, 3 грудня 2012 (UTC)Відповісти

Джерела

[ред. код]

@The Lord Weider: Додайте, будь ласка, посилання на джерела інформації, на основі яких ви написали розділ "Застосування". --Kanzat (обговорення) 21:28, 4 жовтня 2020 (UTC)Відповісти

Ок, але додам трохи пізніше. Зараз хочу завершити переклад з англомовної вікі. Маю до вас питання: з точки зору правил/настанов вікіпедії, краще робити поступові зміни в статтю, чи працювати в чернетці/деінде, щоб внести зміни одним редагуванням? --The Lord Weider (обговорення) 21:53, 4 жовтня 2020 (UTC)Відповісти
@The Lord Weider: Думаю тут треба послуговуватись здоровим глуздом — якщо у конкретному розділі/підрозділі текст цілісний і завершений, нормально читається, то можна поступово їх вносити у статтю. --Kanzat (обговорення) 10:05, 5 жовтня 2020 (UTC)Відповісти