Обговорення користувача:Lexusuns/Інґеборґ Бахман (09.04.2012—09.04.2012)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Lexusuns/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Lexusuns

Інґеборґ Бахман

[ред. код]

Доброго дня. Я була б дуже вдячна, якщо б Ви припинили перейменовувати статтю Інґеборґ Бахман, змінювати вихідні дані джерел та цитати, оскільки існує усталений переклад імені авторки.--Juga (обговорення) 15:48, 9 квітня 2012 (UTC)Відповісти

Вітаю. Існує правопис, де вказано як писати власні імена іншомовного походження. --Lexusuns (обговорення) 15:50, 9 квітня 2012 (UTC)Відповісти
Звернення до правопису було б актуальним в тому випадку, якщо б не існувало друкованих джерел та усталеної традиції перекладу. Саме тоді було б необхідно займатися власним перекладом імені. З Бахман ситуація інша — існують переклади Василя Стуса, Лариси Цибенко (2003, 2005) та Петра Рихла (2008), де ім'я авторки пишеться саме як «Інґеборґ Бахман». Можна побачити, що у журналі іноземної літератури Всесвіт у 2008 році, тобто вже після введення чинної версії правопису, також писали «Інґеборґ Бахман», а Лариса Цибенко у 2009 році опублікувала статтю, де також використовувала таке написання імені [1]. З огляду на це, мені здається, що нову традицію перекладу започатковувати не варто. З'являться нові переклади — будь ласка.--Juga (обговорення) 16:44, 9 квітня 2012 (UTC)Відповісти