Обговорення:Абрикоса
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Абрикос чи абрикоса[ред. код]
В Україні абрикоси відомі давно. Назви мореля і жерделя - слова жіночого роду. Слово абрикоса - також жіночого роду.
Тому для українців назва АБРИКОСА - РІДНІША.
До речі, назви вишня, груша, слива, черешня, яблуня - теж слова жіночого роду. Микола Івкі. --95.134.58.179 11:21, 14 травня 2014 (UTC)
Перейменування статті[ред. код]
Вважаю, що потрібна назва Абрикоса. Підстави: словники української мови СУМ-11 і СУМ-20. Там слово абрикоса - ОСНОВНЕ ! Микола Івкі. --95.134.107.39 11:04, 2 червня 2014 (UTC)
- Англо-українські словники, видані в Києві 1948 і 1978, до слова apricot подають тільки ОДИН український відповідник абрикоса.
- Вичитав, що на Закарпатті вживають слова барацка, бороцква, тенгерка. Усі ці слова автор книги пояснює словом абрикоса. Назви абрикоса, барацка, бороцква, тенгерка, айва, алича, шовковиця - слова жіночого роду.
- Німецький відповідник die Aprikose - також жіночого роду. Українське абрикоса і російське абрикос нагадують мені українське квітка і російське цветок. Микола Івкі. --95.134.120.145 10:42, 5 червня 2014 (UTC)
- Жерделя лише один із видів [1], як і мореля.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:29, 15 березня 2018 (UTC)