Обговорення:Абрикоса

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Абрикос чи абрикоса[ред. код]

В Україні абрикоси відомі давно. Назви мореля і жерделя - слова жіночого роду. Слово абрикоса - також жіночого роду.

Тому для українців назва АБРИКОСА - РІДНІША.

До речі, назви вишня, груша, слива, черешня, яблуня - теж слова жіночого роду. Микола Івкі. --95.134.58.179 11:21, 14 травня 2014 (UTC)[відповісти]

Перейменування статті[ред. код]

Вважаю, що потрібна назва Абрикоса. Підстави: словники української мови СУМ-11 і СУМ-20. Там слово абрикоса - ОСНОВНЕ ! Микола Івкі. --95.134.107.39 11:04, 2 червня 2014 (UTC)[відповісти]

Англо-українські словники, видані в Києві 1948 і 1978, до слова apricot подають тільки ОДИН український відповідник абрикоса.
Вичитав, що на Закарпатті вживають слова барацка, бороцква, тенгерка. Усі ці слова автор книги пояснює словом абрикоса. Назви абрикоса, барацка, бороцква, тенгерка, айва, алича, шовковиця - слова жіночого роду.
Німецький відповідник die Aprikose - також жіночого роду. Українське абрикоса і російське абрикос нагадують мені українське квітка і російське цветок. Микола Івкі. --95.134.120.145 10:42, 5 червня 2014 (UTC)[відповісти]
Жерделя лише один із видів [1], як і мореля.--ЮеАртеміс (обговорення) 14:29, 15 березня 2018 (UTC)[відповісти]