Обговорення:Академічна система транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Академрейдерство[ред. код]

Наскільки мені відомо, Чирко ніколи не працював над власною системою, а просто використовував російську. У 2019 році заворушились, бо в 2018 Кірносова і Цісар представили перші наробки нової системи. Тупо спроба спрацювати на перехоплення.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:31, 21 травня 2020 (UTC)Відповісти

Я так розумію, що Чирко використовував власну адаптацію системи Палладія. Хоча також було б цікаво дізнатися, чи він десь публікував цю свою «систему».
А пропозиція Кірносової—Цісар просто не сподобалася, мабуть, через радикальність змін. --Amakuha 11:20, 28 липня 2020 (UTC)Відповісти
Пара слів про нездорові речі в українському китаєзнавстві: 26 червня 2019 р. вчена рада Інституту сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України затвердила так звану «українську академічну систему», майже тотожну російській. Нова-стара система створювалася авральними темпами: у 16 квітня 2019-го китаєзнавиця Євгенія Гобова, нова номінальна авторка адаптації палладіївки, надсилає у редакцію «Китаєзнавчих досліджень» свою статтю «Проблеми передачі китайських слів засобами української мови», 16 травня того ж року проходить панельна дискусія «Питання українського правопису: східні реалії українською мовою», а в червні затверджують транскрипцію. Три місяці — нечувана швидкість для академічних кіл! Особливо на тлі майже тридцятирічної байдужості до теми. Очевидно, що діяли на перехоплення.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:03, 4 серпня 2020 (UTC)Відповісти
Шановний! Вікіпедія -- це вільна енциклопедія, а не місце для пропаганди Ваших персональних переконань. ВП:РЕКЛАМА З повагою, Rerandora (обговорення) 07:32, 29 вересня 2021 (UTC)Відповісти

"Відмінності"[ред. код]

3 з 5 пунктів це тупо механічна транслітерація: ъ→', ы→и, г→ґ. Яка значимість таких зауважень???--ЮеАртеміс (обговорення) 20:02, 8 квітня 2021 (UTC)Відповісти

Це витримки зі статті пані Кірносової. Я розумію, що вам інша система до вподоби, а ця погана, але на ці твердження є АД.--Divega (обговорення) 05:41, 9 квітня 2021 (UTC)Відповісти
Це тривіальний наслідок різниці графік, а не відмінності власне системи.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:25, 9 квітня 2021 (UTC)Відповісти
Для автора АД, пані Кірносової, ці відмінності були варті згадки. Але якщо ви вважаєте, що до її роботи слід критично ставитись -- мабуть варто всі її публікації переглянути.--Divega (обговорення) 06:59, 9 квітня 2021 (UTC)Відповісти
Взагалі-то в Кірносової формулювання коректне: «Зазначимо випадки, коли до ТРТ варто внести зміни з огляду на різницю українського та російського алфавітів». У вікістатті ж подається як відмінність власне систем. Академічна система відступає від російської лише в двох моментах: початкове Ї та відмінювання.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:43, 9 квітня 2021 (UTC)Відповісти
Що ви пропонуєте? Очевидно, що формулювання «варто внести зміни» — це і є пропозиція змін до системи Палладія. Додатково, вона запропонувала: «прізвища варто відмінювати за нормами української мови». Тобто зміни, не лише на основі різниці абеток, а й на основі різниці граматик. --Amakuha 13:15, 9 квітня 2021 (UTC)Відповісти
Пропоную переформулювати, щоб було видно, де різниця підходу (ї-, відмінювання), а де графіки (три вище згадані графеми).--ЮеАртеміс (обговорення) 16:31, 9 квітня 2021 (UTC)Відповісти
Це зручно щоб уникати таких покручів як «інь-ян» (замість «їнь-ян») або «ци» (замість «ці»). --Amakuha 06:06, 9 квітня 2021 (UTC)Відповісти

"Правило дев'ятки" та правила написання літери Ґґ[ред. код]

Пане User:Kozubenko!

[1]

Вкраїнська мова керується Правописом. В Правописі ясно сказано, як слід писати "і/и" та "ґ" в іноземних словах. Китайські слова є іноземними. Почитайте будь ласка правила.


З повагою,
Rerandora (обговорення) 07:28, 29 вересня 2021 (UTC)Відповісти

Мені важко обговорювати український Правопис з людиною, яка на початку речення пише «Вкраїнська», а не «Українська». Щодо статті, то тут подається зміст затвердженої системи транскрибування, в якій відсутня інформація, яку ви додаєте. Kozubenko (обговорення) 08:05, 29 вересня 2021 (UTC)Відповісти
ВП:НЕФОРУМ
PS Почитайте будь ласка Правопис чи хоча б "Заповіт" Шевченка(ні, не футболиста), можливо, тоді Вам стане легше.
Rerandora (обговорення) 08:11, 29 вересня 2021 (UTC)Відповісти
Змініть, будь ласка, тон. Вікіпедія – не вірши, і правила чергування в та у говорять, що на початку речення «Вкраїнска» - це неправильно. --Kozubenko (обговорення) 08:16, 29 вересня 2021 (UTC)Відповісти
Не знаю як для Вас, а для мене назва моєї країни звучить і завжди звучала як пісня.
правила чергування в та у говорять, що на початку речення «Вкраїнска» - це неправильно Які конкретно "правила"? Нагадую, що Вікіпедія -- не місце для пропаганди власних ідей та ориґинальних досліджень (під виглядом "правил" до того ж!). Тому прошу припинити цей спам.
Rerandora (обговорення) 08:25, 29 вересня 2021 (UTC)Відповісти
Український правопис
§ 23. Позиції вживання прийменників і префіксів У та В
1. Щоб уникнути збігу букв на позначення приголосних звуків, що є важкими для вимови, та щоб досягти милозвучності, в українській мові вживають на письмі прийменник у та префікс у- на початку слів у таких позиціях…
2) на початку речення або слова перед буквою на позначення приголосного: У лісі пахло квітами; Угорі яскраво сяяло сонце; Унаслідок зливи пошкоджено дороги;
3) на початку речення або слова перед двома чи трьома буквами, що позначають приголосні: У присмерку літають ластівки низько; У структурі слова таких морфем немає; Утроє склали папір; Упритул підійшли до юрби… --Kozubenko (обговорення) 08:29, 29 вересня 2021 (UTC)Відповісти