Обговорення:Атака легкої бригади (вірш)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Хотілось би з’ясувати в того, хто додав переклад Євгена Котлубея: хто такий (чи що таке) «полковник Нажахáн»? І ще: українською мовою зазвичай кажуть гармати, а не пушки. Адже пушок — зменш.-пестл. до пух, наприклад: «Тепер він бачив усі її рухи,.. всю її постать, малу, м'якеньку, наче курчатко з жовтим пушком» (Михайло Коцюбинський).

Також є запитання до користувача Osanna, який додав переклад В. Алмашина: як розуміти фразу «Їм не положено знати»? Адже положено — те саме, що покладено, наприклад:

Поле поорано, поле зскороджено;
Повне і чисте зерно
В землю, дощем перелиту, положено,
Поки не встане воно.
(Яків Щоголів)