Обговорення:Бордовий колір

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Alexandrov у темі «Загальні питання» 15 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Історія статті[ред. код]

Стаб перекладено з ру-вікі, оновлено станом на 3.09.08. Alexandrov 08:01, 3 вересня 2008 (UTC)Відповісти

Загальні питання[ред. код]

А як щодо слова "багряний" та його співвідношення з "бордовим"?

То не факт, якщо в російській мові немає слова "багряний", то необхідно використовувати французьку кальку "бордовий". Наше древнє слово "багряний" повністю тотожне французському "бордовий" і займає ту саму семантичну нішу, проте воно значно древніше і відображає менталітет нашого народу і його походження (див. "Багряні ріки", а не бордові!). Очевидно, що цей колір є близький до кольору венозної крові..., і до "Багряного" пива.

Толковый словарь Ефремовой:

багровый прил. 1) Густо-красный, пурпурный с фиолетовым оттенком. 2) Очень сильно покрасневший (о человеке).

багряница ж. Пурпурная мантия, надевавшаяся в торжественных случаях как символ верховной власти; порфира.

багряный прил. Ярко-красный.

бордо 1. ср. нескл. 1) Сорт винограда. 2) Сорт вина из винограда такого сорта. 3) Вино такого сорта. 2. прил. неизм. Цвета красного вина; темно-красный.

бордовый прил. То же, что: бордо (2*).

Так, що в російській мові є таке слово "багряний", проте воно семантично подібне "багровому", що в свою чергу зв'язане з "пурпуровим" кольором - символом "імперії"... А українське слово "багряний" семантично подібне до французського "бордовий", тобто темно- червоний, з синюватим відтінком.

Тлумачний словник сучасної української мови:

БАГРЯНИЙ, -а, -е. Густо-червоний, пурпуровий.

ОБАГРЯТИ, -яю, -яєш, недок., ОБАГРИТИ, -рю, -риш, док., перех., уроч. Забарвлювати в червоний, багряний колір або надавати червоного, багряного відтінку. // Заливаючи кров'ю, забарвлювати в червоний, багряний колір; закривавлювати. Обагряти руки кров'ю.

Коментарі зайві! Що поробиш..., сьогодні нашим філологам мало платять... (від уч 195.47.212.108 що не підписався)

  • Цікава думка, але ж "Роняяет лес багряный свой убор" :-) - то чому так поспішати з "в російській мові немає слова "багряний", то необхідно використовувати французьку кальку "бордовий"." :-))
Ім'я коліру - дуже тонка річ, воно приходить до нас здебільшого незнаними шляхами - а так цікаво знати: звідки, коли воно прийшло, які кольорові еталони малися на увазі в той далекий час! Вважаю що процес почався - з вікі ми разом зможемо взнати дуже багато нового для себе :-) Alexandrov 09:54, 3 вересня 2008 (UTC)Відповісти
Я мав на увазі російськомовну Вікі, а НЕ мову взагалі!(від уч 195.47.212.108 що не підписався)
То й виправимо разом цю небажану лакуну, як в укр-вікі, так і в ру-вікі ;-) Alexandrov 10:38, 3 вересня 2008 (UTC)Відповісти