Обговорення:Гросмейстер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Прошу звернути увагу на правопис слова, що позначає найвищий титул, якого може досягти шахіст. Власне, слово запозичене з німецької - "Großmeister", але у кожній слов'янській мові адаптоване відповідно до її особливостей. Так сербською маємо "Велемајстор", болгарською - "Гросмайстор", хорватською "Šahovski velemajstor", македонською - "Велемајстор", польською - "Arcymistrz", словацькою - "Veľmajster ". Врешті, російською - "Гроссмейстер" і укр. зараз "Гросмейстер". Однак історія вживання цього слова неоднозначна. У "Правописному словнику" за редакцією Голоскевича (1929) читаємо "ґросма́йстер, -тра", у газеті "Шахіст" (1936-39 рр.) - неодноразово читаємо "ґросмайстер" та у журналі "Сучасність" (№9 - від 1974) натрапляємо на продовження правописної традиції: "Один із найбільших шахових талантів нашого століття ґросмайстер Юхим Дмитрович Боголюбов..." (с. 97). Очевидно, що варіант "гросмейстер" українською ненормативний і зазнав впливів з російської, а не з мови оригіналу. Також можна врахувати, що саме по собі слово "майстер" теж запозичене з німецької, але у дослівному словосполученні "великий майстер" - стає "мейстром".--Tetiana h (обговорення) 21:21, 6 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Я особисто не проти варіанта ґросмайстер. Я подивився, що в досить багатьох мережевих статтях про шахи вжито саме це слово. Пропоную також розглянути замість незграбних "жіночий гросмейстер" і "гросмейстер серед жінок" варіант ґросмайстриня (за аналогією до польського), а також замість "жіночий міжнародний майстер" і "міжнародний майстер серед жінок" варіант міжнародна майстриня.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 23:31, 6 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

як фемінітиви цілком можна вживати ґросмайстриня і міжнародна майстриня. А як бути з правками на статті "гросмейстер (шахи)"? і так само "гросмейстер серед жінок" та "міжнародний майстер серед жінок"? Краще створити нові статті?--Tetiana h (обговорення) 16:53, 8 лютого 2016 (UTC)[відповісти]

Стосовно нових статей, то я думаю варто зробити як в англійській Вікіпедії і всі їх узяти в одну статтю Титули ФІДЕ[en], чи може "звання ФІДЕ". А взагалі, щоб перейменувати на такі неочевидні речі як ґросмайстер, треба ставити на перейменування, як це зроблено в статті Квітконіс. А стосовно жіночих звань, то я от подумав, що можливо в цьому є і недоліки, адже у нас відрізняються вимоги, є окремо свої нормативи для жінок, але жінки можуть досягати і чоловічих нормативів. І коли ми говоримо "гросмейстер серед жінок", то це хоч і звучить незграбно, але зрозуміліше, що вона ще не досягла чоловічого нормативу.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 18:29, 8 лютого 2016 (UTC)[відповісти]
Як воно писалося в 30-х цікаво і варто додати короткий розділ, присвячений написанню терміну до статті, але згідно з діючими в цьому проекті правилами, ми маємо писати згідно діючих норм правопису. «Усі слова, які є в орфографічному словнику Українського мовно-інформаційного фонду НАН України, слід писати згідно зі словником.» «Дискусії на тему правильного написання допускаються лише щодо слів, яких нема у словнику, або якщо словник пропонує кілька альтернативних варіантів.» Я бачу в посиланні «гросмейстер» і не бачу «ґросмайстер». Тому, давайте, доки правопис не змінено, писати «гросмейстер». --Олег (обговорення) 06:43, 24 квітня 2016 (UTC)[відповісти]