Обговорення:Йоан Тобольський

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Євдоким 11 місяців тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

@NickK: вітаю, скажіть, чи правомірне тут було це перейменування і це, також це з цим?--Viiictorrr (обговорення) 21:30, 28 травня 2017 (UTC)Відповісти

@Viiictorrr: Дивлячись з якої точки зору. Чи мав користувач право перейменовувати? Загалом так, він не заблокований, і нова назва хоч кимось вживається (перше-ліпше джерело, наприклад). Чи правильне це перейменування? Не знаю, треба дивитися вжиток у джерелах окремо за кожним пунктом — NickK (обг.) 09:18, 29 травня 2017 (UTC)Відповісти
@NickK: Загалом, складається враження, що користувач або з Росії, або російськомовний, бо більшість таких-от перейменувань націлені на церковнослов’янське (російське) писання (той же Агафангел замість звичного Агатангела). Але менше з тим, стараюся проглянути й за потреби — виправити.--Viiictorrr (обговорення) 14:18, 29 травня 2017 (UTC)Відповісти
@Viiictorrr: Ну так, той користувач з Росії, він наче й не приховує цього. Але з іншого боку, УПЦ (МП) часто використовує саме такі церковнослов'янскьі написання. Треба дивитися, чи є інші джерела — NickK (обг.) 14:25, 29 травня 2017 (UTC)Відповісти
Загалом є традиція писати святителів (канонізованих єпископів) саме так: ім'я та прізвище в дужках. Разом із тим є інша традиція — писати місце служіння (Тобольський, Ростовський тощо). Не знайшов, де про це написано, але традиція є. З іншого боку Список святих містить дуже різні написання, що трохи «неакадемічно», як на мене. Можливо, варто уніфікувати. Крім того, у написанні імен не варто, як на мене, спиратися на традиції УПЦ (МП), скоріше на правопис. dor (обговорення) 14:32, 29 травня 2017 (UTC)Відповісти
@DmytroRedchuk: Під правописом розумієте написання як Іван/Йоанн?--Viiictorrr (обговорення) 15:04, 29 травня 2017 (UTC)Відповісти
@Viiictorrr: Напевно. Я колись давно «топив» за «Білгород» замість «Бєлгород», як історично притаманне й «транслітераційно виправдане», проте — якщо правопис, то правопис. При цьому можна додавати перенаправлення, мабуть же ж, з інших варіантів (з поясненнями варіантів?). ---dor (обговорення) 15:11, 29 травня 2017 (UTC)Відповісти
@DmytroRedchuk: З "Білгородом" замість змосковщеного "Бєлгорода" велика проблема. Це як писати Жешув замість Ряшів, і Пшемишль, Хеум замість Перемишля й Холма відповідно. Та не за це мова. Тут якраз і є історичне притаманне й транслітераційно виправдане написання, але яке для користувача, що перейменував - чуже, бо: 1) він з Росії; 2) очевидно з рос. мовного середовища, звідси й не звичний до таких написань. Але також, можливо такі написання десь вже були наявні, як усталені. Треба дивитися в і-неті.--Viiictorrr (обговорення) 15:25, 29 травня 2017 (UTC)Відповісти
Дозволю і собі висловитись: українська вимова церковно-слов'янської мови вживає "'Йоан'", а не Іоанн. Тому спробую переіменувати на "Йоан ..."... Євдоким (обговорення) 21:01, 1 червня 2023 (UTC)Відповісти

Анафема Мазепі[ред. код]

Російска Вікіпедия пише про це: После измены гетмана Мазепы Петру I Иоанн участвовал в выборах нового гетмана, а 12 ноября 1708 года в Троицком соборе Глухова Иоанн в присутствии Петра I вместе с митрополитом Киевским Иоасафом и епископом Переяславским Захарием совершил литургию и молебен, после чего «предал вечному проклятию Мазепу и его приверженцев» Чи відповідає ця інформація дійсності? (Прошу вибачення, якщо я роблю деяки помилки в українській мові, бо вона не є для мене рідною).--Reprarina (обговорення) 23:45, 4 грудня 2017 (UTC)Відповісти