Обговорення:Культура Їнпу
Найсвіжіший коментар: Istpap у темі «Назва культури» 3 місяці тому
Назва культури[ред. код]
Вітаю, @Istpap! Дякую за створення статті! У мене є питання - чи не буде більш коректно перекладати назву як Інпу? Онлайн перекладачі пропонують такий переклад. --Merlin.anthwares (обговорення) 02:22, 9 лютого 2024 (UTC)
- Дякую за запитання. Справа у тому, що власні назви з китайської мови на академічну українську транскрибуються через піньїнь. Відповідно до цієї системи переведення китайських власних назв через латинізовані букви ієрогліф 營 перетворюється на слово Yíng, що в системі піньїнь означає саме Їн, а не Ін. Тому, більш правильно та логічно, буде транскрибувати Yíng як Їнпу. Istpap (обговорення) 04:47, 9 лютого 2024 (UTC) Istpap (обговорення) 04:47, 9 лютого 2024 (UTC)