Обговорення:Польський союз хокею на льоду

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Бучач-Львів 3 місяці тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

@AnatolyPm: Вітаю. Є такі випадки, коли українські і польські назви і слова - подібні, а є - коли суттєво відрізняються. ТОму вважаю за краще писати їх у дужках. У цьому випадку - зокрема. --Vujko Mytró (обговорення) 13:19, 19 лютого 2024 (UTC)Відповісти

Вітаю. Коли я писав цю статтю про хокейний клуб Битом, то подав назву арени польською, бо не знав як краще перекласти назву, оскільки польською не володію. От якщо ви переклали назву арени коректно на українську мову, то потреби писати в дужках поруч як воно буде польською одразу відпадає. Читачеві це байдуже. Така моя думка. Це ж не преамбула, де це доцільно. --AnatolyPm (обговорення) 13:23, 19 лютого 2024 (UTC)Відповісти
А якщо зʼявиться стаття про арену, то взагалі сенс вказувати польською зникає. --AnatolyPm (обговорення) 13:24, 19 лютого 2024 (UTC)Відповісти
@AnatolyPm: Ще деталь. Нині слово академік в українській мові головно означає члена Академії наук. А от старе значення - це також і те, для чого нині ми використовуємо слово студент. Оскільки з тлумаченням, що таке Варшавський АЗС (чи АЗС Варшава) - ось така головоламка, для того й вважаю необхідна назва польською мовою. Бо нашою мовою АЗС - це самі знаєте що. ) та й статті про польські AZS наразі теж немає. --Vujko Mytró (обговорення) 13:25, 19 лютого 2024 (UTC)Відповісти
Для чого нам читачам знати як звучить польською мовою Варшавського академічного союзу (АЗС), якщо вже є переклад цієї назви. --AnatolyPm (обговорення) 13:27, 19 лютого 2024 (UTC)Відповісти
Ну, їм не треба зайвого знати ) --Vujko Mytró (обговорення) 15:03, 19 лютого 2024 (UTC)Відповісти