Обговорення:Райнгард Гелен

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Райнгард Ґєлен він називається. --Zmi007 (обговорення) 19:56, 16 жовтня 2012 (UTC)[відповісти]

О я, Райнгард. Рейнхард — це буде по-єврейському. Є така мова. Їдиш називається.

--Олег-літредобг. 04:07, 4 грудня 2012 (UTC)[відповісти]

Як він називається зазначено у джерелах в статті, також і українською мовою. --Гриць (обговорення) 11:35, 4 грудня 2012 (UTC)[відповісти]
Вибачте але Вахтанг Теймуразович у питаннях мовознавства аж ніяке не АД--zmi (обговорення) 11:26, 14 січня 2013 (UTC)[відповісти]
А чому ні? Вам його прізвище не подобається? Наведіть інші джерела, якщо так. --Гриць (обговорення) 14:37, 14 січня 2013 (UTC)[відповісти]
Кіпіані українську може якось й вивчив, однак він аж ніяк не філолог, а вчитель історії (і судячи з усього - з нульовим рівнем німецької). А щодо джерел з іншим написанням - запросто: 1 2 3 і так далі. Звичайно це та ж сама, але ще не за"хекана" публіцистика і до того ж оприлюднена 40 років раніше, ніж це зробив ваш "експерт". --zmi (обговорення) 22:52, 29 січня 2013 (UTC)[відповісти]
Це жарт? Нікому невідомий емігрантський часопис із Джерсі Сіті є еталоном правопису сучасної української мови? Там навіть слово аґресія подано із помилкою. Візьміть словник і подивіться як воно правильно пишеться, що вже говорити про Ріхарда Гелена? --Гриць (обговорення) 02:00, 30 січня 2013 (UTC)[відповісти]
Якщо вам не відомий цей часопис то не говоріть що для всіх він невідомий. Я сказав що це публіцистика і того ж рівня що й статті від Кіпіані. Крім того, мої знання німецької мови дозволяють дуже добре розуміти, як Reinhard Gehlen мало б правильно транслітеруватися українською. І я радий що принаймні там працювали(чи й працюють) журналісти, котрі крім російської і української знають ще кілька мов. На відміну від Кіпіані- судячи з його ОС на ФБ він навіть грузинської не знає, або ж соромиться вказати свої знання. А щодо слів "з помилками" - як от аґресія, то тут можна і посперечатись, чому видання, на котре не поширювався сталінський правопис, повинно його дотримуватись --zmi (обговорення) 20:56, 31 січня 2013 (UTC).[відповісти]
Це не сталінський, а чинний український правопис, згідно з яким функціонує Вікіпедія. Кіпіані - сучасний український журналіст, його знання української мови задовільняють вимоги Вікіпедії щодо джерел. Крім Кіпіані у статті ще є посилання на Міністерство оборони України із сучасним правописом цього прізвища. --Гриць (обговорення) 21:30, 31 січня 2013 (UTC)[відповісти]
Кого, чи що там задовольняє Кіпіані, це мене не цікавить. Для розширення кругозору раджу глянути сюди, а щодо Міністерства оборони, як профільного по українському правопису -це взагалі LOL. Не смішіть більше так.--zmi (обговорення) 11:38, 1 лютого 2013 (UTC)[відповісти]
На відміну від емігрантського часопису, яке навіть слово "агресія" не може написати без помилок, Історична правда - поважне видання, авторітетне джерело. Так само як і Міністерство оборони України теж АД. Можете перевірити ВП:АД --Гриць (обговорення) 21:30, 1 лютого 2013 (UTC)[відповісти]
Знаєте, от читаю і думаю, для чого я тут розповідаю щось про правопис і читаю думки когось, кого задовІльняє авторІтетне джерело...