Обговорення:Реактор на біжучій хвилі

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Я думаю шщо назва "Реактор на біжучій хвилі" - це трохи калька з російської більше того міститься помилку в слові "біжучій"

Назва рекатору англійською - Traveling wave reactor, німецькою - Laufwellenreaktor, французькою - Réacteur à onde progressive і всі ці варінати можна перекласти як "Реактор з подорожньою хвилею" або "Реактор рухомої хвилі".

польською - "Reaktor postępującej fali", перекладається як "Випереджаючий хвильовий реактор"

як на мене статя повина бути переназвана більш коректно