Обговорення:Флешмоб

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Tigga у темі «Переклад» 16 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Переклад[ред. код]

Flash може перекладатися як "мить". Тобто flashmob - це "миттєвий натовп". --Tigga 04:15, 27 липня 2007 (UTC)Відповісти


Молодіжний ідіотізм[ред. код]

Чистити мозги деякій молоді треба, а то... ех життя (анонімно)

"Раптівка"[ред. код]

Дехто пропонує запровадити національний аналог слова, "раптівка". https://www.youtube.com/watch?v=Lf0EtN39Qh4