Обговорення користувача:Lewkurdydyk/Елмор Джеймс (11.06.2009—12.06.2009)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: AnatolyPm у темі «Елмор Джеймс» 14 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Lewkurdydyk/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Lewkurdydyk

Елмор Джеймс

[ред. код]

Дописую статтю про Джеймса та хочу запозичити деяку інфо з англовікі, а саме розділ Mississippi Blues Trail - допожіть правильно перекласти цю назву Mississippi Blues Trail en:Elmore James#Mississippi Blues Trail, а також не можу знайти найбільш вдалий переклад прізвиська Джеймса cleanhead??? --Анатолій Смага 19:51, 11 червня 2009 (UTC)Відповісти

Це щось подібне тій "стежці" на Івано-Франківщині, де обходять гору, зупиняючись на різних станціях та знаках та розважають про етапи життя і творчості І. Франка. (На жаль, був там років із 20 тому, зараз не пям'ятаю, як ця стежка зараз називається.) У цьому випадку — це "стежка" знаменних місць, пов'язаних іх зародженням та розвоєм блюзу. Підкажіть, будь ласка, як та "стежка" у вас під Дрогобичем називалася... Подібно б і звати ту, яку пропонуєте, цебто за тим зразком... Щось на кшалт: Міссісіпська стежка блюзу або "Стежками блюзу по Міссісіпі"... Ніколи не зустрічав перекладу за життя: загляньте, як росВікі трактує цю тему...--лк 02:54, 12 червня 2009 (UTC)Відповісти
Дякую! а в руВікі вони так і залишили cleanhead без перекладу. --Анатолій Смага 07:34, 12 червня 2009 (UTC)Відповісти
Чи cleanhead тому, що стригся під "нульку"? Здається, лисий він не був...--лк 13:30, 12 червня 2009 (UTC)Відповісти
Дякую, я так теж спочатку подумав, однак вирішив порадитись із Вами. Ото ж, «бритоголовим» він точно не був. Вирішив також перекласти той рядок з пісні The Sky Is Cryin'... Look at the Tears Roll Down the Street вийшло дослівно Плачуть небеса... поглянь на сльози, що течуть по вулиці. Статтю здається дописав, як гадаєте що їй ще бракує?--Анатолій Смага 13:40, 12 червня 2009 (UTC)Відповісти