Обговорення користувача:Lewkurdydyk/Прохання допомогти (23.07.2011—24.07.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Олег-літред у темі «Прохання допомогти» 12 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Lewkurdydyk/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Lewkurdydyk

Прохання допомогти

[ред. код]

Шановний пане Курдидик, я вирішив звернутися до Вас як до знавця англійської мови. Роблю переклад книжки, і час від часу трапляються мені трудні місця, як-от це:

"Listen! That short hacking cough, that tiny, helpless wail — what do they mean? They mean that the soiled bow of white you saw on the door downstairs will have another story to tell — Oh! a sadly familiar story — before the day is at an end. The child is dying with measles. With half a chance it might have lived; but it had none. That dark bedroom killed it."

Чи не були б Ви ласкаві пояснити, що означає вираз "the soiled bow of white"? Що воно таке? Який тут зв'язок із дверима? Може, тут ідеться про якусь реалію з життя у США, якої я не знаю?

Наперед дякую. З повагою Олег-літред 23:04, 23 липня 2011 (UTC)Відповісти

P. S. Цілком імовірно, що я ще не раз звернуся до Вас, а Ви до мене. У такому разі, аби не переобтяжувати сторінок обговорення, прошу писати на ел. пошту (див. мою сторінку користувача)

P. P. S. Щодо Вашого натяку про помилку. Груба, як бик, вилежувалася аж дев'ять місяців, як ембріон, і (диво дивне) я її не помічав. Буває. Добре, що Ви зауважили. А взагалі тут делікатність тільки на заваді. Трапився блуд — виривай його, як гнилого зуба!

З повагою — Олег-літред 15:00, 24 липня 2011 (UTC)Відповісти