Обговорення користувача:Q13/Головний бос (фільм) (23.02.2011—23.02.2011)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:Q13/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Q13

Головний бос (фільм)[ред. код]

У якому джерелі Ви знайшли таку назву? Бо мені зустрічалися лише "Найголовніший бос" (наприклад, тут, тут і тут) і "Бос в усьому". Пошук у Гуглі по запиту "Головний бос" не знаходить жодної згадки про цей фільм з такою назвою. ТСН і Львівська газета писали, що цей фільм йшов у прокаті з назвою "Найголовніший бос". Навіщо Ви виправляєте правильне на неправильне? --RainbowUnicorn 07:56, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти

«Найголовніший бос» — граматична помилка, тому й виправив. А в прокат фільм вийшов, здається, російською? В такому разі краще назвати «Бос у всьому».--Q13 09:42, 23 лютого 2011 (UTC).Відповісти
В чому помилка? AFAIK, в українській мові є слово "найголовніший". Якщо помилка перекладу, то то вже питання до тих, хто займається прокатом. Якщо фільм не виходив з українським дубляжем, то я так розумію, що будь-який переклад (навіть на 100% правильний) назви буде ОД. Тому в цьому випадку треба писати назву в оригіналі. Залишалося дізнатися, чи йшов фільм українською. В будь-якому разі назва "Головний бос" відпадає.--RainbowUnicorn 10:24, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти
«Найголовніший» утворено за аналогом із «самый главный», але «головний» не потребує частки «най-» (це те саме, що найостанніший). Думаю, буквальний переклад не є аж таким поганим рішенням у подібних ситуаціях, коли немає «офіційного» перекаду назви.--Q13 10:27, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти
Буквальний переклад є оригінальним дослідженням. Конкретно у цьому випадку немає жодного джерела, авторитетного чи ні, яке б вживало таку назву фільму. Крім того, офіційний переклад можливо існує. Я спитаю про це Дмитра Десятерика. Подивимось, що він відповість.--RainbowUnicorn 10:46, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти
Десятерик, на жаль, не пам'ятає. Інші люди, які бачили фільм у кіно, кажуть, що начебто йшов в оригіналі з українськими субтитрами і на афішах значився як "Найголовніший бос". Зважаючи на те, що у рецензіях "Дзеркала тижня", "Комерсанта", "ТСН" і "Львівської газети" фільм фігурує саме під цією назвою, мабуть так і було. Тому я вважаю, що Вам варто відкинути Ваші редагування і залишити статтю як вона була. А неграмотність назви можна списати на художні засоби виразності.--RainbowUnicorn 14:36, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти
Мені здається, помилку можна було допустити, якби оригінальна (англійська) назва також містила помилку. Це питання, схоже, вічне для укрвікі: неграмотні джерела чи грамотне ОД? Я за друге. Можна провести голосування.--Q13 16:01, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти
ОК. Виносьте на голосування.--RainbowUnicorn 16:43, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти
Подав.--Q13 22:29, 23 лютого 2011 (UTC)Відповісти