Обговорення користувача:Rar/Лангедок-Руссійон (01.06.2010—01.06.2010)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Romanbibwiss у темі «Лангедок-Руссійон» 14 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення користувача:Rar/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення користувача:Rar

Лангедок-Руссійон

[ред. код]

Вітаю! Я вже думаю про наступний регіон та його назву українською й хотів би знати вашу думку щодо знайдених мною джерел. Отже фр. Languedoc-Roussillon найточніше передається як Лангедок-Руссійон. Окситанська назва Lengadòc-Rosselhon — Ленґодук-Руссельон. Але офіційна назва — французька, отже хотілося б мати Руссійон. За результатами пошуку Google, розширений пошук: мова українська, назва в лапках: лангедок-руссійон 6100, Лангедок-Руссільйон 980, лангедок-руссільон 393 — також маємо перевагу для Руссійон. Ця форма зафіксована в УСЕ (Універсальний словник-енциклопедія) [1] ЛАНҐЕДОК-РУССІЙОН. Та й всі наші сусіди, окрім росіян і білорусів мають "й" замість "ль" чи "льй" (Вікі-Серби: Лангдок-Русијон Вікі-Болгари: Лангедок-Русийон, Вікі-Литовці Langedokas-Rusijonas, Вікі-Латиші Langdoka-Rusijona, але Вікі-Білоруси: Лангедок-Русільён). У росіян, очевидно, усталеною формою є "Руссильон" (БСЕ), хоча та сама БСЕ уточнює [2] сьома назва в списку – БСЕ т 37 с. 391 “... (правильнее Руссийон) — историческая провинция на Ю. Франции”. Офіційні правила транскрибування також кажуть, що треба "й" [3]. Так ми й робили щодо назв, які ще не згадувалися українською: Руссійон (Ізер) Начебто все говорить за перейменування, але тут стає на заваді наш авторитетний УЛІФ з формою "Руссільйон". Таку форму я знайшов ще й тут «Орфографічний словник української мови»: Руссільйон [4]. Припускаю, що маємо таки залишити цей неточний Руссільйон, яка ваша думка?--Romanbibwiss 08:03, 1 червня 2010 (UTC)Відповісти

До речі, користувач Нікк звернув увагу на перейменування іншим користувачем назви Abbaye на Аббей. Я передзвонив до 4 мерій, і відповідь була: "Аббеі" чи "Аббеї", а не так як у нас зараз "Аббе". Маю дослідити це питання до кінця і тоді повідомлю про результат.--Romanbibwiss 08:03, 1 червня 2010 (UTC)Відповісти
Може тоді давайте почекаємо з Лангедоком, може мені вдасться знайти нові джерела. Бо зараз я маю підозру, що УЛІФ взяв цю форму зі старого правописного словника, який я також наводив, тоді вийде, що джерело з "льйо" лише одне. У всякому разі я хотів би переіменовувати, маючи і переконливі аргументи, і джерела.--Romanbibwiss 19:22, 1 червня 2010 (UTC)Відповісти