Обговорення користувача:Rar/Столиці провінцій Італії (13.05.2010—07.06.2010)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення користувача:Rar/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення користувача:Rar

Столиці провінцій Італії

[ред. код]

скажи боту хай повиправляє «на [південь|північ|захід|схід] від Риму» на «на … від Рима» (бо міста чоловічого роду за правописом у род. відмінку мають закінчення -а, -я).--Анатолій (обг.) 22:31, 13 травня 2010 (UTC)Відповісти

Я у пізніше залитих статтях зробив «від Рима», тепер шкодую. Можна вигуглити поважних і, здається, грамотних людей, які пишуть від Риму, від Парижу, ... І словники мають різну думку: Словник.нет дає "родовий: Риму" (якщо з великої букви). Тому, поки що, не скажу :). Ще подумаю, може винесу на обговорення зворотню заміну. --Rar 11:04, 17 травня 2010 (UTC)Відповісти
Це той Рим, який держава стародавніх часів, він з закінченням -у. А якщо йдеться про сучасне місто, то воно має закінчення -а — NickK 10:57, 19 травня 2010 (UTC)Відповісти
Чи це тільки мені "від Рима" звучить неприродно? Та й "від Парижу" часто пишуть. --Rar 11:03, 19 травня 2010 (UTC)Відповісти
А Париж навіть у правописі записаний як приклад до правила, що населені пункти в родовому відмінку мають закінчення -а (§48.2.г). І трохи не по темі, але є одне прохання — свого часу ти попросив об'єднати дві статті про місто Annecy, я їх злив під назвою Аннесі, бо так написано в словнику, потім з'ясував, що за оригінальною вимовою Ансі та поставив на перейменування (Вікіпедія:Перейменування статей/Аннесі → Ансі). Маємо ситуацію, що за оригінальною вимовою має бути Ансі, в словнику зафіксоване Аннесі, в енциклопедіях міста нема, а в ЗМІ пишуть і так, і так. Можеш прокоментувати, як це місто краще назвати? — NickK 11:13, 19 травня 2010 (UTC)Відповісти
Родовий відмінок міст чоловічого роду твердої групи - одне з найелементарніших правил нашої мови.Кожного разу, перед тим як щось гуглити раджу подивитись у Правописі.Правило - налегше - як у ""Київ"-"Києва", так само і ВСІ міста (населені пункти) "Рима", "Парижа", "Нью-Йорка"....Але Туніса - міста, Тунісу -держави, Риму - стародавньої держави, всієї імперії; але Рима - міста-населеного пункта, як стародавнього, так і сучасного;Алжира -міста, Алжиру-країни.
От через той правопис я й залив "Рима" у 99,9% статей. Але, сподіваюся, правопис можна покритикувати. І не нарватися при цьому на зауваження менторським тоном. --Rar 05:36, 7 червня 2010 (UTC)Відповісти