Обговорення користувача:Vprypin/Родовий відмінок (23.06.2010—06.07.2010)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення користувача:Vprypin/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення користувача:Vprypin

Родовий відмінок

[ред. код]

Вітаю. По-перше хочу Вам подякувати, що знаходите час вичитати нові статті з футбольної тематики та повиправляти їхні огріхи. Водночас, не можу погодитися з Вашою точкою зору щодо відмінення іменника «Реал» (стаття Ікер Касільяс). Свого часу була невиличка дискусія тут. Спробую ще трохи уточнити свою точку зору. Подібні за значенням іменники ІІ відміни за правилами мають мати однакове закінчення у родовому відмінку. Тобто усі назви клубів у цьому відмінку мають однозначно закінчуватися однаково - на у (ю) або а (я). Яке закінчення обрати для футбольних клубів правопис, на жаль, прямо не вказує. Я для себе обрав а (я), оскільки назва клубу, особливо у випадку називання на честь особи (Спартак, Металург), предмета (Локомотив), поняття (Зеніт), є очевидним випадком персонофікації, про яку у правописі прямо вказано у §48:

також персоніфіковані предмети та явища: Вітра, Ліса, Мороза та ін.

Мається на увазі, що, скажімо «вітер» в оригінальному значенні у родовому відмінку має закінчення у (вітру), але, якщо це персонофіковане поняття, то а (Вітра). Аналогія з називанням ФК, як на мене, досить чітка. Тож, на мою думку, правильно було б усі назви футбольних клубів відмінювати на а (я). Як думаєте?

Перепрошую за багатослівність, просто дуже хочеться, аби хоча б у цьому питанні у Вікіпедії була певна одностайність і всі дотримувалися одного стандарту. З повагою, Thevolodymyr 07:14, 23 червня 2010 (UTC)Відповісти

Власне, я і подумав, що «Реалу» вже прийнято у Вікі: Категорія: Футболісти «Реалу» (Мадрид), Категорія:Футболісти «Реалу» (Сарагоса). Та і в інших статтях зустрічав «Реалу». Не вважаю себе великим знавцем мови, але правопис відчуваю на рівні підсвідомості, і це мене рідко підводило. Тут і справді неоднозначність. І сумніви у мене є. «Реала» якось ріже вухо, хоч ніби і правильніше, «Реалу» сприймається краще. Тому і виправив, щоб було однаково всюди. --VPrypin (обг.) 07:27, 23 червня 2010 (UTC)Відповісти
В мене зворотня ситуація, ріже вухо «Реалу» :-). Щодо категорій, то так, бачив. Свого часу привів у відповідність до свого бачення відмінення категорії футболістів по клубам України та Росії, там зараз вже все на -а (-я). Щодо інщих країн, то забагато механічної роботи, краще «нацькувати» бота, однак перш за все треба досягнути консеннсусу з цього питання. А з консенсусом у вікі ой як важко. Можна закинути питання до кнайпи, однак є відчуття, що це закінчиться пустопорожньою дискусією на декілька тижнів. :-( З повагою, Thevolodymyr 07:46, 23 червня 2010 (UTC)Відповісти
Раз немає консенсусу, більше «Реалу» і «Реала» рухати не буду. Як хто напише, так і буде. Якщо вважаєте за потрібне, то можете вернути «Реала», або я це зроблю (якщо вже «нашкодив») - тільки скажіть. --VPrypin (обг.) 08:18, 23 червня 2010 (UTC)Відповісти
Не переймайтеся :-). Сам підправлю. Більше турбує отой самий консенсус, бо знову виходить «хто як напише»... :-( З повагою, Thevolodymyr 08:58, 23 червня 2010 (UTC)Відповісти

Доброго дня. Знову я, і знову зі своїми «тарганами» щодо родового відмінку ). Цього разу пишу щодо відмінення слова «Кубок». Як на мене, це випадок, аналогічний до класичного дзвона-дзвону, тобто коли одне й те ж слово відмінюється по різному в залежності від того, щодо чого вживається — якщо до предмета, то -а; якщо до змагання, то -у (за аналогією з «чемпіонату»). Тобто, «володар Кубка», «розіграш Кубка», але «кращий бомбардир Кубку», «переможець Кубку». З повагою, Thevolodymyr 06:18, 6 липня 2010 (UTC)Відповісти

В даному випадку абсолютно з Вами не погоджуюсь. Тут у мене сумнівів навіть не виникає. Однозначно має бути "кубка". Хоч і на сайті ФФУ, ПФЛ, ФПЛ, УЄФА майже завжди пишуть "кубку". Почуваю себе дуже некомфортно, м'яко кажучи, коли зустрічаю "кубку". --VPrypin (обг.) 07:17, 6 липня 2010 (UTC)Відповісти
Ось і підтвердження моєї правоти. --VPrypin (обг.) 07:24, 6 липня 2010 (UTC)Відповісти
Наведене Вами посилання лише підтверджує написане мною, що у випадку 1. Великий келих; чара. 2. Ваза з коштовного матеріалу, що її вручають як приз переможцям спортивних змагань., тобто предмет, родовий відмінок буде Кубка. Натомість Кубку граматично вірно, якщо мова йде не про трофей, а про змагання, тобто те, що підпадає під Назви процесів, станів, властивостей, ознак, формацій, явищ суспільного життя, загальних і абстрактних понять [1]. Доброю новиною є те, що, на відміну від попередньої нашої дискусії, у цьому випадку існує рішення, яке задовільнить усіх. Воно просте — не використовувати слово Кубок для позначення змагання, натомість вживати з усіх точок зору коректніше розіграш Кубка. Наснаги, спробую більше не відволікати. ) З повагою, Thevolodymyr 08:19, 6 липня 2010 (UTC)Відповісти
Я вважаю, що під Назви процесів, станів, властивостей, ознак, формацій, явищ суспільного життя, загальних і абстрактних понять попадає слово розіграш, а Кубок завжди залишається тільки предметом. Як швидко ми знаходимо порозуміння. ) А кожен наш диспут і мене чогось вчить. Можете відволікати і надалі. З повагою, --VPrypin (обг.) 08:32, 6 липня 2010 (UTC)Відповісти