'O sole mio
«’O sole mio» (неаполіт. «Моє сонце») — неаполітанська пісня, написана 1898 року в Одесі[1][2]. Автори — Едуардо ді Капуа (музика) й Джованні Капурро (слова). Пісня також була перекладена різними мовами й відома з різними назвами.
Автори пісні[ред. | ред. код]
Слова пісні написав Джованні Капурро, а музику склав Едуардо ді Капуа. Хоча є версії іншими мовами, зазвичай пісня виконується на неаполітанському діалекті італійської мови, тобто мовою оригіналу. Назва пісні перекладається як «Моє сонце» (не «О моє сонце»; в неаполітанській мові 'o — означений артикль чоловічого роду, що відповідає італійському il або англійському the).
Виконавці[ред. | ред. код]
Цю пісню виконували такі співаки, як Беньяміно Джильї, Даліда, Енріко Карузо, Маріо Ланца, Лучано Паваротті, Пласідо Домінґо, Андреа Бочеллі, Патріціо Буанне, Франко Кореллі, Робертіно Лоретті, Крістофер Лі. З-поміж українських виконавців можна відзначити Анатолія Солов'яненка.
У бразильському серіалі «Земля кохання» («Terra nostra») пісня була однією з головних музичних тем.
Текст пісні[ред. | ред. код]
- Оригінальний текст написаний неаполітанським діалектом
- Che bella cosa e' na jurnata 'e sole,
- n’aria serena doppo na tempesta!
- Pe' ll’aria fresca pare già na festa
- Che bella cosa e' na jurnata 'e sole
- Ma n’atu sole,
- cchiù bello, oje ne'
- 'O sole mio
- sta 'nfronte a te!
- 'O sole, 'o sole mio
- sta 'nfronte a te!
- sta 'nfronte a te!
- Lùcene 'e llastre d’a fenesta toia;
- 'na lavannara canta e se ne vanta
- e pe' tramente torce, spanne e canta
- Lùcene 'e llastre d’a fenesta toia.
- Ma n’atu sole,
- cchiù bello, oje ne'
- 'O sole mio
- sta 'nfronte a te!
- 'O sole, 'o sole mio
- sta 'nfronte a te!
- sta 'nfronte a te!
- Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
- me vene quase 'na malincunia;
- sotto 'a fenesta toia restarria
- quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
- Ma n’atu sole,
- cchiù bello, oje ne'
- 'O sole mio
- sta 'nfronte a te!
- 'O sole, 'o sole mio
- sta 'nfronte a te!
- sta 'nfronte a te!
Версії англійською мовою[ред. | ред. код]
It's Now or Never | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сингл Елвіса Преслі | |||||||
Випущений | 5 липня 1960 | ||||||
Формат | 7" (45 об/м) | ||||||
Сторона Б | A Mess of Blues | ||||||
Записаний | 3 квітня 1960 | ||||||
Жанр | Поп | ||||||
Мова | Неаполітанська | ||||||
Автор пісні | Воллі Голд, Аарон Шредер | ||||||
Композитор | Eduardo Di Capuad і Alfredo Mazzucchid | ||||||
Тривалість | 3:15 | ||||||
Лейбл | RCA Records | ||||||
Продюсер | Матт Ленг | ||||||
Хронологія синглів Елвіса Преслі | |||||||
|
1949 року американський співак Тоні Мартін уперше виконав пісню англійською мовою з назвою «There’s No Tomorrow». 1960 року свою версію з назвою «It’s Now or Never» записав Елвіс Преслі; ще будучи на службі в ФРН у 1959 році, він часто виконував на домашніх концертах «There’s No Tomorrow», але коли настав час запису пісні в студії у квітні 1960 року, поети-пісняри Аарон Шредер і Воллі Голд спеціально написали новий текст для Преслі. Сингл «It’s Now or Never», що вийшов у липні 1960 року, очолив хіт-парад у кількох країнах, включно зі США й Великою Британією; було розпродано понад 10 мільйонів примірників. Окрім «'O sole mio» Преслі на початку 1960-х років записав ще кілька неаполітанських пісень («Torna a Surriento» і «Santa Lucia»). Версія пісні використовувалась тривалий час англійському телебаченні для реклами морозива «Корнетто».
Відома байка про те, що під час Олімпійських ігор 1920 в Антверпені, через відсутність нот італійського гімну, замість нього виконувалась «'O Sole Mio»[3].
Версія українською мовою[ред. | ред. код]
У 70-х роках український текст пісні написав поет.Володимир Коломієць, а співак з Великої Британії, уродженець м. Надвірна, Володимир Луців записав її на платівку[4].
Статус із ліцензією[ред. | ред. код]
Пісня не є безліцензійним загальним надбанням (public domain), позаяк суддя в Турині заявив, що Альфредо Маццуккі (1879—1972) є третім співавтором пісні (James Reel [Архівовано 8 лютого 2012 у Wayback Machine.]). Пісня захищена ліцензією до 2042 року (70 років після смерті вищеназваного співавтора).
Примітки[ред. | ред. код]
- ↑ Українське походження найвідомішої італійської пісні. Архів оригіналу за 1 жовтня 2017. Процитовано 30 вересня 2017.
- ↑ Del Bosco, Paquito (2006). ’O sole mio. Storia della canzone più famosa del mondo. Rome: Donzelli Editore. с. 20, 42, 43.
- ↑ Архівована копія. Архів оригіналу за 8 лютого 2012. Процитовано 28 січня 2014.
{{cite web}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title (посилання) - ↑ Володимир Луців - Українські та Неаполітанські Пісні (англ.), процитовано 27 липня 2022
Посилання[ред. | ред. код]
- Італійський і англійський текст пісні [Архівовано 16 січня 2014 у Wayback Machine.]
- Біографія ді Капуа та історія пісні [Архівовано 8 лютого 2012 у Wayback Machine.](англ.)